El PNUD está prestando asistencia de secretaría al grupo central encargado de organizar una conferencia de donantes con objeto de obtener recursos para Sudáfrica. | UN | ويقدم البرنامج اﻹنمائي حاليا الدعم في مجال أعمال السكرتارية للمجموعة اﻷساسية المسؤولة عن تنظيم مؤتمر للمانحين لتعبئة الموارد لجنوب افريقيا. |
También se mencionó la idea de organizar una conferencia mundial sobre ciencia y tecnología, con especial referencia a la financiación de la ciencia y la tecnología. | UN | وذكرت أيضا فكرة تنظيم مؤتمر عالمي معني بالعلم والتكنولوجيا، مع التركيز بصورة خاصة على تمويل العلم والتكنولوجيا. |
También se mencionó la idea de organizar una conferencia mundial sobre ciencia y tecnología, con especial referencia a la financiación de la ciencia y la tecnología. | UN | وذكرت أيضا فكرة تنظيم مؤتمر عالمي معني بالعلم والتكنولوجيا، مع التركيز بصورة خاصة على تمويل العلم والتكنولوجيا. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la iniciativa de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) de organizar una conferencia ministerial sobre cooperación regional en dicha esfera. | UN | ورحب بمبادرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتنظيم مؤتمر وزاري بشأن التعاون الإقليمي في هذا المجال. |
Recomendó asimismo que el PNUD estudiase la posibilidad de organizar una conferencia de mesa redonda para donantes sobre los aspectos humanitarios de la situación de emergencia en Rwanda y las necesidades de las personas desplazadas. | UN | وأوصى أيضا بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تصورا لتنظيم مؤتمر مائدة مستديرة للمانحين بشأن الجوانب الانسانية في حالة الطوارئ في رواندا واحتياجات المشردين. |
Se imponía la necesidad de un debate nacional e internacional sobre el envejecimiento y la CEPE adoptó la decisión fundamental de organizar una conferencia con ese fin. | UN | وقال إن هنالك حاجة للمناقشة على الصعيدين الوطني والدولي بشأن الشيخوخة وأن اللجنة الاقتصادية لأوروبا قد اتخذت القرار المتعلق بتنظيم مؤتمر من أجل تلك الغاية. |
Asimismo, deberían seguir considerándose seriamente las propuestas de organizar una conferencia internacional sobre la deuda externa de África. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يلتزم بمواصلة النظر بجدية في مقترح عقد مؤتمر دولي معني بالمديونية الخارجية لأفريقيا. |
Quisiera, por lo tanto, plantear la propuesta siguiente: tratemos de organizar una conferencia mundial encaminada a reducir el odio. | UN | لذلك أود أن أقترح ما يلي: دعونا نحاول تنظيم مؤتمر على صعيد العالم بأسره يستهدف تخفيض حدة الكراهية. |
La utilidad de organizar una conferencia de las Naciones Unidas sobre esta cuestión mantiene una total actualidad. | UN | والفائدة المنشودة من تنظيم مؤتمر لﻷمم المتحدة في هذا الصدد تحتفظ بكل ما لها من واقعية. |
En el simposio de Fez se había alentado a la UNCTAD a que estudiara la posibilidad de organizar una conferencia para tratar de las necesidades de los países menos adelantados. | UN | ولقد تم، في ندوة فاس، تشجيع اﻷونكتاد على استكشاف إمكانية تنظيم مؤتمر يركز على احتياجات أقل البلدان نمواً. |
A este respecto apoyamos la sugerencia de organizar una conferencia internacional para identificar la manera de eliminar los peligros nucleares. | UN | وفي هذا الصدد نؤيد الاقتراح الرامي إلى تنظيم مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية. |
La CESPAO está estudiando la posibilidad de organizar una conferencia sobre el diálogo entre las civilizaciones. | UN | وتنظر اللجنة أيضاً في تنظيم مؤتمر بشأن الحوار بين الحضارات. |
Hay algunos programas en vías de ejecución y se considera la posibilidad de organizar una conferencia en la materia a principios del año venidero. | UN | والبرامج هي في طور التنفيذ، ويجري النظر في تنظيم مؤتمر للتبصّر التكنولوجي في تلك المنطقة في وقت مبكر من السنة القادمة. |
Austria sugirió que debería considerarse la posibilidad de organizar una conferencia mundial de alto nivel. | UN | واقترحت النمسا أن ينظر في مسألة تنظيم مؤتمر عالمي رفيع المستوى. |
Teniendo presente que en 1993, debido a la situación reinante en el país, el Gobierno de Angola no estuvo en condiciones de organizar una conferencia de mesa redonda de donantes de conformidad con lo previsto, | UN | وإذ تدرك أن حكومة أنغولا لم تتمكن خلال عام ١٩٩٣، بسبب الحالة السائدة في البلد، من تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة للمانحين حسبما كان مزمعا، |
Asimismo tomó nota de que el PNUD estudiaba la posibilidad de organizar una conferencia de mesa redonda para donantes sobre los aspectos humanitarios de la situación de emergencia en Rwanda y las necesidades de las personas desplazadas. | UN | وأحاط علما أيضا بتوخي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة للمانحين بشأن الجوانب الانسانية في حالة الطوارئ في رواندا واحتياجات المشردين. |
Tal como se proponía en el Programa 21, La Comisión pidió al Secretario Ejecutivo que estudiara la posibilidad de organizar una conferencia regional sobre el transporte y el medio ambiente. | UN | وعلى نحو ما دعا إليه جدول أعمال القرن ٢١، طلبت الى اﻷمين التنفيذي أن يدرس اﻹمكانية العملية لتنظيم مؤتمر إقليمي عن النقل والبيئة. |
Nos parece muy atinada su reciente decisión de nombrar a un diplomático experimentado para que se encargue de organizar una conferencia nacional en pro de la reconciliación y de la comprensión mutua entre los países de la región. | UN | وكان قراره اﻷخير بتعيين دبلوماسي متمرس لتنظيم مؤتمر وطني للنهوض بالمصالحة والتفاهم المتبادل بين بلدان المنطقة قرارا حكيما. |
El Secretario de Estado encargado de Coordinar la Política de Emancipación, en unión del Ministro de Asuntos Económicos, ha tomado la iniciativa de organizar una conferencia de mesa redonda sobre esta cuestión con los copartícipes sociales y representantes del sector privado y diversos sectores de la sociedad. | UN | وقد قام أمين الدولة لتنسيق سياسات التحرر، إلى جانب وزير الشؤون الاقتصادية، بأخذ زمام المبادرة لتنظيم مؤتمر مائدة مستديرة عن المشكلة مع الشركاء الاجتماعيين وممثلي القطاع الخاص ومختلف قطاعات المجتمع. |
Ese órgano está integrado a partes iguales por cargos electos locales y representantes de las administraciones y se encarga de organizar una conferencia anual para evaluar las medidas adoptadas para mejorar la gestión del tiempo. | UN | ويتألف نصف أعضاء هذه اللجنة من مسؤولين محليين منتخبين والنصف الآخر من ممثلين للإدارات الحكومية، وهي مكلفة بتنظيم مؤتمر سنوي معني بالوقت لتقييم التدابير المتخذة. |
La delegación de Cuba apoya la propuesta de organizar una conferencia de las Naciones Unidas en 2005, para la revisión integral de la implementación de los compromisos hechos en la Declaración del Milenio, en la esperanza de que podría representar una segunda oportunidad hacia el cumplimiento de las viejas metas. | UN | إن وفد كوبا يؤيد الاقتراح بتنظيم مؤتمر للأمم المتحدة في عام 2005 لإجراء استعراض كامل لتنفيذ الالتزامات المعقودة في إعلان الألفية، أملا في أن يسفر ذلك عن فرصة أخرى لتنفيذ الأهداف. |
Cabe felicitarse de las medidas bilaterales de fomento de la confianza que se han tomado para promover el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la iniciativa del Secretario General de organizar una conferencia con tal fin. | UN | ورحّب بالتدابير الثنائية لبناء الثقة المتخذة للمضي قدما في إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ومبادرة الأمين العام بتنظيم مؤتمر لذلك الغرض. |
El Gobierno de Burundi apoya la idea de organizar una conferencia en pro de la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos. | UN | إن حكومة بوروندي توافق على فكرة عقد مؤتمر للسلام والأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |