:: 595 personas de origen extranjero ejercían la prostitución en la calle; | UN | :: 595 شخصا من أصول أجنبية كانوا يمارسون بغاء الشوارع |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية. |
Los municipios están adoptando medidas para atender las necesidades de las personas de origen extranjero o pertenecientes a minorías nacionales. | UN | وتتخذ البلديات تدابير قصد تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية أو المنتمين إلى الأقليات الوطنية. |
Sin duda, esa catástrofe se hubiera podido evitar si los anteriores gobiernos de Côte d ' Ivoire hubieran sabido integrar a los trabajadores de origen extranjero que estaban contribuyendo al rápido crecimiento económico de ese momento, en vez de excluirlos. | UN | وتلك الكارثة كان من الممكن بلا شك تجنبها لو أن الحكومات الإيفوارية السابقة تمكنت من إدماج العاملين ذوي الأصول الأجنبية الذين كانوا يشاركون في النمو الاقتصادي السريع في ذلك الوقت بدلا من إقصائهم. |
La ex República Yugoslava de Macedonia, Lituania, Polonia y Rumania proporcionaron información sobre la eficacia de su legislación para reglamentar el decomiso de bienes de origen extranjero. | UN | ووفرت ليتوانيا وبولندا ورومانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة معلومات بشأن مدى فاعلية تشريعاتها في تنظيم مصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي. |
El Comité recomienda que el Estado parte multiplique sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية. |
La proporción de candidatos de origen extranjero era del 33,8%. | UN | وبلغت نسبة النساء المرشحات المنحدرات من أصول أجنبية 33.8 في المائة. |
No obstante, al Comité le preocupa que en los Países Bajos las organizaciones de jóvenes de origen extranjero no hayan ejercido plenamente su derecho a expresar con libertad su punto de vista y a que éste se tenga en cuenta. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن منظمات الشباب من أصول أجنبية في هولندا لم تتمتع تمتعاً تاماً بحق التعبير عن الآراء بحرية وأخذ هذه الآراء بعين الاعتبار. |
Sin embargo, no deja de preocuparle que, a pesar de ello, la discriminación de hecho contra las personas de origen extranjero persista en algunas esferas. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة لاستمرار التمييز في الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية في عدد من المجالات، بالرغم من هذه الجهود. |
Ahora bien, no deja de preocuparle que a pesar de ello, en varias esferas continúa la discriminación de hecho de personas de origen extranjero. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة لاستمرار التمييز في الواقع ضد الأشخاص الذين هم من أصول أجنبية في عدد من المجالات، بالرغم من هذه الجهود. |
Se denunciaron ataques periódicos contra la población de origen extranjero, en particular en las barricadas levantadas por jóvenes milicianos apoyados con frecuencia por las FDS. | UN | وأُبلغ عن اعتداءات منتظمة على السكان المنحدرين من أصول أجنبية ولا سيما عند حواجز الطرق المنصوبة من جانب شباب الميليشيات مدعومين في غالب الأحيان بقوات الدفاع والأمن. |
Además, el Representante ha sido informado de la concertación de acuerdos entre las comunidades autóctonas y personas procedentes de otras regiones del país o de origen extranjero que regresan a sus plantaciones y que tienen por objeto facilitar la reintegración de los desplazados. | UN | وفضلا عن ذلك، أُبلغ الممثل بإبرام اتفاقات بين الأهالي والأشخاص القادمين من مناطق أخرى في البلد أو ذوي الأصول الأجنبية العائدين إلى مزارعهم، الهدف منها تيسير إعادة إدماج المشردين. |
El aumento de la proporción de empleados de origen extranjero en los organismos públicos, entre ellos los diferentes ministerios y la policía, es uno de esos objetivos. | UN | ويندرج في إطار هذه الأهداف رفع نسبة الموظفين ذوي الأصول الأجنبية في وظائف الخدمة العامة بما في ذلك الوزارات المختلفة والشرطة. |
El Gobierno Federal asigna una importancia fundamental a la lucha contra los delitos de motivación política contra los sintis y los romaníes, los musulmanes, los miembros de la comunidad judía y los alemanes de origen extranjero. | UN | تضفي الحكومة الاتحادية أهمية رئيسية على مكافحة الجرائم الجنائية المرتكبة بدوافع سياسية ضد السينتي والروما والمسلمين وأعضاء الطائفة اليهودية والألمان ذوي الأصول الأجنبية. |
Exportaciones de artículos de origen extranjero a Libia por parte de empresas internacionales: Los artículos de origen extranjero que se exportan a Libia a través de Túnez están sujetos a inspección por parte del Ministerio de Sanidad, el Ministerio de Agricultura y el Ministerio de Industria. | UN | - صادرات شركات التجارة الدولية للبضائع ذات المنشأ الأجنبي في اتجاه ليبيا: تخضع البضائع ذات المنشأ الأجنبي والتي يتم تصديرها إلى ليبيا عبر تونس إلى مراقبة مصالح وزارات الصحة والفلاحة والصناعة. |
b) Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus autoridades competentes, cuando tengan jurisdicción, puedan ordenar el decomiso de esos bienes de origen extranjero en una sentencia relativa a un delito de blanqueo de dinero o a cualquier otro delito sobre el que pueda tener jurisdicción, o mediante otros procedimientos autorizados en su derecho interno; y | UN | (ب) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة، عندما تكون لديها ولاية قضائية، بأن تأمر بمصادرة تلك الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال أو أي جرم آخر يندرج ضمن ولايتها القضائية أو من خلال اجراءات أخرى يأذن بها قانونها الداخلي؛ |
La Sra. J., al reiterar su declaración durante su testimonio, dio al mencionado abogado la clara impresión de tener prejuicios raciales contra las personas de origen extranjero. | UN | وفي رأي هذا المحامي أن اﻵنسة ج.، حين كررت قولها من منصة الشهود، تركت انطباعا واضحا بأن تكن تحيزات عنصرية ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷجنبي. |
2.2 Investigación sobre las necesidades de las mujeres de origen extranjero que se encuentran en estado de pobreza | UN | 2-2 البحث في احتياجات المرأة الفقيرة ذات الأصل الأجنبي |
Diversos autores de origen extranjero leyeron pasajes de sus obras y compartieron sus experiencias en materia de multilingüismo con estudiantes, educadores y científicos. | UN | وقام الكُتّاب ذوو الأصول الأجنبية بقراءة مقتطفات من أعمالهم، وتناقشوا مع الطلاب وأساتذة التربية والعلماء عن تجربتهم مع تعدد اللغات. |
Sin embargo, debido al crecimiento de población, la tasa de empleo entre las personas de origen extranjero se redujo en una proporción equivalente a la de otros grupos. | UN | إلا أن تزايد السكان تسبب في تراجع معدل العمالة في صفوف الأشخاص المولودين في الخارج تراجعه في باقي الفئات. |
Se afirma que un número considerable de excombatientes de Séléka son de origen extranjero. | UN | وأفيد أن عددا كبيرا من مقاتلي سيليكا السابقين هم من الأجانب. |
En promedio, los niños de origen extranjero tienen más dificultades escolares que los niños suizos o los hijos de un matrimonio mixto. | UN | ويعاني الأطفال المنحدرون من أصل أجنبي في المتوسط صعوبات مدرسية أكبر من الأطفال السويسريين أو أطفال الزواج المختلط. |
Se expresó profunda preocupación en cuanto a las denuncias de los malos tratos infligidos a los trabajadores extranjeros, en particular las empleadas domésticas de origen extranjero. | UN | ٥٦٦ - تم الاعراب عن القلق العميق إزاء الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة العمال اﻷجانب بمن فيهم الخادمات المنزليات المنتميات إلى أصل أجنبي. |
Sin embargo, preocupa seriamente al Comité que más del 16,9% de los niños vivan por debajo del umbral de pobreza y que esta proporción vaya en aumento y afecte especialmente a las familias de origen extranjero y a las familias monoparentales. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق البالغ لكون أكثر من 16.9 في المائة من الأطفال يعيشون تحت خط الفقر ولأن هذه النسبة في تزايد ولأنها تؤثِّر، على وجه الخصوص، في الأسر التي هي من أصل أجنبي والأسر الوحيدة الوالد. |
También querían saber si era posible que los niños de origen extranjero aprendieran su idioma materno y conservaran su identidad cultural o si la política vigente era la de integrarlos en la sociedad como ciudadanos franceses. | UN | وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين. |
Se solicitó información sobre las medidas para proteger a las extranjeras en su condición de esposas de bolivianos y se preguntó si un marido boliviano podía impedir que su mujer de origen extranjero y sus hijos salieran del país. | UN | وطُلبت معلومات عن التدابير الرامية إلى حماية النساء اﻷجنبيات من حيث مركزهن كزوجات للبوليفيين، وسئل عما إذا كان الزوج البوليفي يستطيع أن يمنع زوجته اﻷجنبية المولد أو أطفالها من مغادرة البلد. |
Centros regionales de integración de extranjeros y personas de origen extranjero | UN | المراكز الإقليمية لإدماج الأجانب أو الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي |
Habida cuenta de que las mujeres de origen extranjero pueden ser objeto de una doble discriminación, también se abordarán políticas concretas relativas a las mujeres inmigrantes o descendientes de inmigrantes. | UN | نظرا للتمييز المزدوج الذي يمكن أن تتعرض له النساء اللائي من أصل أجنبي وضعت أيضا سياسات خاصة تتعلق بالمهاجرات أو بمسائل الهجرة. |