Las mujeres de origen inmigrante tienen menos participación laboral que el resto de las mujeres y que los hombres de origen inmigrante. | UN | ونسبة مشاركة النساء من أصول مهاجرة في سوق العمل أدنى مقارنة بنسبة النساء الأخريات أو الرجال من أصول مهاجرة. |
Además se ha puesto en marcha un Plan de acción en apoyo de la política pública de integración e inclusión de las personas de origen inmigrante. | UN | وعلاوة على هذا، استهلت خطة عمل تؤكد تركيز الحكومة على إدماج واستيعاب الأشخاص من أصول مهاجرة. |
:: Medidas destinadas a promover la contratación de personas de origen inmigrante en la administración pública y los centros sanitarios. | UN | :: تدابير لزيادة توظيف الأشخاص من أصول مهاجرة في الإدارة العامة ومؤسسات الصحة. |
En sus respuestas al CERD el Estado proporcionó información sobre las medidas de seguimiento que se habían tomado para facilitar el acceso al empleo a las personas de origen inmigrante. | UN | وأتاحت الدولة في الردود التي قدمتها إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري معلومات بشأن تدابير المتابعة المتخذة لتيسير إمكانية حصول الأفراد المنحدرين من مهاجرين على العمل(56). |
El proyecto presta especial importancia al modo de mantener a los hombres, de origen inmigrante en particular, en la ruta de la educación mediante un diálogo de proximidad. | UN | ويركز المشروع على كيفية الإبقاء على الشباب ذوي الخلفية المهاجرة بصفة خاصة على المسار التعليمي عن طريق حوار التوعية. |
El Comité recomienda igualmente al Estado parte que intensifique su labor para remediar la elevada tasa de abandono de la enseñanza secundaria de ciclo superior registrada entre los alumnos de origen inmigrante. | UN | كما توصي اللجنة بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها بغية التصدِّي لارتفاع معدّل انقطاع التلاميذ من الأسر المهاجرة عن الدراسة في المرحلة العليا من التعليم الثانوي. |
En el simposio se habló de las estrategias para promover la integración y aprovechar el potencial de aprendizaje de los estudiantes de origen inmigrante en las escuelas. | UN | وناقشت الندوة استراتيجيات لتعزيز التكامل، واستغلال إمكانيات التعلم لدى الطلاب من أصول مهاجرة في المدارس. |
La inclusión de los inmigrantes y las personas de origen inmigrante en todos los sectores de la sociedad es una forma de luchar contra la discriminación. | UN | فإدماج المهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في جميع شرائح المجتمع من وسائل مكافحة التمييز. |
El Gobierno de Noruega había adoptado medidas para promover una mayor participación de las personas de origen inmigrante en los procesos electorales. | UN | واتخذت حكومة النرويج تدابير لتشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في العملية الانتخابية. |
Los niños de origen inmigrante son un blanco especialmente vulnerable. | UN | ويشكل الأطفال المنحدرون من أصول مهاجرة الأهداف الأكثر عرضة لهذه الأعمال. |
El Defensor de las Minorías ha estimado necesario analizar más sistemáticamente la situación de las mujeres de origen inmigrante. | UN | لذا رأت أمينة المظالم المعنية بالأقليات أن من الضروري الانتظام أكثر في تحليل وضع النساء المنحدرات من أصول مهاجرة. |
Más recientemente, la labor del Consejo se ha centrado en la integración de los inmigrantes y de las poblaciones de origen inmigrante a las sociedades de acogida y al desarrollo de buenas relaciones comunitarias en las sociedades multiétnicas. | UN | وتركز العمل مؤخرا على إدماج العمال المهاجرين والسكان من أصول مهاجرة في المجتمعات المضيفة وبناء علاقات مجتمعية جيدة في المجتمعات المتعددة اﻷعراق. |
El Comité recomienda que se elabore, en consulta con los maestros y las comunidades interesadas, una política sobre la enseñanza del chino a los estudiantes de origen inmigrante que no sean de habla china. | UN | توصي اللجنة بوضع سياسة بشأن تدريس اللغة الصينية للطلبة غير المتحدثين بها المنحدرين من أصول مهاجرة وبوضع هذه السياسة بالتشاور مع المدرسين وكذا الجماعات المعنية. |
59. En la base del " Plan de Integración Nacional " está la mejora de la escolarización de los niños y jóvenes de origen inmigrante. | UN | 59- وتولي " خطة الاندماج الوطنية " أهمية مركزية لتحسين مشاركة الأطفال واليافعين المنحدرين من أصول مهاجرة في التعليم. |
El objetivo era que en 2012 a más tardar hubiera al menos un agente de origen inmigrante en cada comisaría de Viena. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في أن يكون في كل مخفر شرطة في فيينا بحلول عام 2012 فرد واحد على الأقل من أفراد الشرطة من أصول مهاجرة. |
El Estado parte también debería tomar las medidas necesarias para asegurar que las personas de origen inmigrante tengan acceso a cargos de alto nivel en la administración pública, el mundo académico y las empresas. | UN | وعلى الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وصول الأشخاص من أصول مهاجرة إلى مناصب في الدوائر العليا في الحكومة والجامعات والشركات. |
La Experta independiente sobre cuestiones de las minorías recomendó que el Gobierno adoptara estrategias más dinámicas para aumentar el número de personas de origen inmigrante en el sector público, en particular en la policía, la administración pública y el sector judicial, para reflejar con mayor fidelidad la gran diversidad de la población francesa. | UN | 27- وأوصت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات بأن تضع الحكومة استراتيجيات أنشط لزيادة عدد الأشخاص المنحدرين من مهاجرين في الخدمة العامة، ولا سيما الشرطة والخدمة المدنية والقضاء، بغية إبراز التنوع الكبير الموجود بين المواطنين الفرنسيين(93). |
Uno de los objetivos previstos es incrementar en el sector público el número de empleados de origen inmigrante. | UN | ومن الأهداف المحددة زيادة عدد المستخدمين ذوي الخلفية المهاجرة في القطاع الحكومي. |
El Comité recomienda igualmente al Estado parte que intensifique su labor para remediar la elevada tasa de abandono de la enseñanza secundaria de ciclo superior registrada entre los alumnos de origen inmigrante. | UN | كما توصي اللجنة بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها بغية التصدِّي لارتفاع معدّل انقطاع التلاميذ من الأسر المهاجرة عن الدراسة في المرحلة العليا من التعليم الثانوي. |
Además, Austria ha adoptado medidas firmes orientadas a aumentar el número de funcionarios públicos de origen inmigrante. | UN | وعلاوة على ذلك، تتخذ النمسا تدابير قوية من أجل زيادة عدد موظفي الخدمة المدنية من ذوي الأصول المهاجرة. |
77. La ECRI señaló que las personas de origen inmigrante seguían sufriendo discriminación en el acceso al empleo. | UN | 77- وذكرت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا أن الأشخاص من خلفية مهاجرة لا يزالون يعانون من التمييز في الوصول إلى العمل. |
Se han organizado cursos especializados en las escuelas secundarias de segundo ciclo para alumnos de origen inmigrante. | UN | وينظم عدد من الدورات الدراسية المتخصصة في المدارس الثانوية العالية للتلاميذ من أصل مهاجر. |
En el marco del Plan nacional de integración, los Länder se proponen armonizar los resultados escolares de los niños y los adolescentes de origen inmigrante con el nivel medio de todos los alumnos de Alemania. | UN | وجاء في خطة الاندماج الوطنية أن الأقاليم تهدف إلى مواءمة الأداء المدرسي للأطفال والشباب من أسر مهاجرة مع متوسط مستوى جميع التلاميذ في ألمانيا. |
Se estaban aplicando medidas para matricular a jóvenes de origen inmigrante en los cursos de educación secundaria superior y evitar que los abandonaran. | UN | وتنفذ تدابير لإلحاق الشباب المنتمين إلى فئة المهاجرين بالتعليم الثانوي العالي والحيلولة دون تسربهم من الدراسة. |
107. Al Comité le sigue preocupando asimismo la situación desfavorable en que se encuentran los inmigrantes y las poblaciones de origen inmigrante en lo que respecta al empleo y a la educación, a pesar de los considerables esfuerzos desplegados por el Estado Parte en esas esferas. | UN | 107- ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الحالة غير المؤاتية التي يعيشها المهاجرون و " السكان المولودين لمهاجرين " في مجال العمل والتعليم، رغم ما تبذله الدولة الطرف من جهود أساسية في هذا الصدد. |
- la integración de todas las actividades de las autoridades públicas destinadas a promover la integración de las personas de origen inmigrante; | UN | وتبسيط جميع أنشطة السلطات العامة الرامية إلى تعزيز إدماج الأشخاص الذين ينتمون إلى أسر مهاجرة في المجتمع؛ |