xiii) En tal caso ¿puede el Estado autor de la objeción excluir la aplicabilidad de otras disposiciones del tratado, distintas de aquellas a las que se refiere la reserva? | UN | `٣١` هل تستطيع الدولة المعترضة في هذه الحالة أن تستبعد تطبيق أحكام أخرى من المعاهدة غير تلك التي ينصب عليها التحفظ؟ |
La facultad del tribunal para hacerlo dependerá de otras disposiciones del derecho interno pertinente. | UN | فقدرة المحكمة على القيام بذلك تتوقف في هذه الحالة على أحكام أخرى من القانون الداخلي ذي الصلة. |
A la luz de estas consideraciones, el Comité no considera necesario formular conclusiones respecto de otras disposiciones del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة أنه لم يعد هناك ما يدعو إلى الوصول إلى أي استنتاجات أخرى بشأن أحكام أخرى من المادة ٤١ من العهد. |
Reconociendo la importancia del proceso de examen previsto en el artículo 8 para la aplicación de otras disposiciones del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يعترف بأهمية عملية الاستعراض بموجب المادة 8 بالنسبة لتنفيذ الأحكام الأخرى من بروتوكول كيوتو، |
El Grupo de Estudio también debe tener presente que este tipo de cláusulas depende de otras disposiciones del acuerdo concreto en el que se encuentran; en consecuencia, es muy difícil categorizarlas o estudiarlas. | UN | وينبغي لفريق الدراسة أيضا أن يضع في ذهنه أن تلك العبارات تعتمد على أحكام أخرى في الاتفاقات المحددة التي توجد فيها؛ وبالتالي، فإنها تستعصي على التصنيف أو الدراسة اليسيرين. |
Después, la Corte de Casación ha confirmado la aplicabilidad directa de otras disposiciones del Pacto. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أكدت محكمة النقض طابع الانطباق المباشر هذا فيما يتصل بأحكام أخرى من العهد. |
45. Bélgica, haciendo referencia a su respuesta a la pregunta 8, indicó que, indirectamente, esa conducta podía ser pasible de castigo por la aplicación de otras disposiciones del Código Penal y que en una nueva ley se tipificaría como delito. | UN | 45- وذكرت بلجيكا، بعدما أحالت إلى ردّها على السؤال 8، أن هذا الفعل يمكن المعاقبة عليه بطريقة غير مباشرة من خلال تطبيق أحكام أخرى من القانون الجنائي وأن شرط التجريم هذا سيشمله قانون جديد. |
El Comité toma nota también con preocupación de que el delito de tortura, que no está tipificado en el Código Penal de Letonia, si bien es punible en virtud de otras disposiciones del Código Penal, puede en algunos casos ser objeto de prescripción. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع القلق، بأن جريمة التعذيب، التي لا ينص القانون الجنائي اللاتفي عليها باعتبارها جريمة في حد ذاتها، وإنما يعاقب عليها بموجب أحكام أخرى من القانون الجنائي، قد تخضع في بعض الحالات لقانون التقادم. |
El Comité toma nota también con preocupación de que el delito de tortura, que no está tipificado en el Código Penal de Letonia, si bien es punible en virtud de otras disposiciones del Código Penal, puede en algunos casos ser objeto de prescripción. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع القلق، بأن جريمة التعذيب، التي لا ينص القانون الجنائي اللاتفي عليها باعتبارها جريمة في حد ذاتها، وإنما يعاقب عليها بموجب أحكام أخرى من القانون الجنائي، قد تخضع في بعض الحالات لقانون التقادم. |
34. Bélgica, haciendo referencia a su respuesta a la pregunta 8, indicó que, indirectamente, esa conducta podía ser pasible de castigo por la aplicación de otras disposiciones del código penal y que en una nueva ley se tipificaría como delito. | UN | 34- وذكرت بلجيكا، بعد الإحالة إلى ردّها على السؤال 8، أن هذا الفعل يمكن المعاقبة عليه بطريقة غير مباشرة من خلال تطبيق أحكام أخرى من قانونها الجنائي وأن شرط التجريم هذا سيشمله قانون جديد. |
El Comité lamenta también que el Estado parte no haya facilitado información sobre la prescriptibilidad del delito de tortura, que es punible en virtud de otras disposiciones del Código Penal. | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم توافر معلومات تبين ما إذا كانت جريمة التعذيب المستوجبة للعقوبة في إطار أحكام أخرى من القانون الجنائي تخضع في حالات معينة لنظام سقوط الدعوى بالتقادم. |
El Comité lamenta también que el Estado parte no haya facilitado información sobre la prescriptibilidad del delito de tortura, que es punible en virtud de otras disposiciones del Código Penal. | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم توافر معلومات تبين ما إذا كانت جريمة التعذيب المستوجبة للعقوبة في إطار أحكام أخرى من القانون الجنائي تخضع في حالات معينة لنظام سقوط الدعوى بالتقادم. |
Además, aunque excluyen la aplicación de ciertas disposiciones del tratado respecto del Estado o de la organización internacional que hace la declaración, esa exclusión se basa en el tratado mismo y es inseparable de la entrada en vigor de otras disposiciones del tratado respecto del autor de la misma declaración. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تستبعد بالفعل تطبيق أحكام معينة من المعاهدة تجاه الدولة أو المنظمة الدولية التي أصدرت الإعلان، غير أن هذا الاستبعاد يستند إلى المعاهدة نفسها ولا يمكن فصله عن دخول أحكام أخرى من المعاهدة حيز النفاذ تجاه الجهة التي أصدرت الإعلان. |
Esa sugerencia fue rechazada porque podría plantear problemas en la interpretación de otras disposiciones del proyecto de Convención cuando se hiciera referencia a los acuerdos en contrario que podrían celebrar las partes, y porque ese tipo de criterio podía interferir innecesariamente con el derecho contractual aplicable fuera del proyecto de Convención. | UN | ورفض ذلك الاقتراح ﻷنه قد يثير مشاكل في تفسير أحكام أخرى من مشروع الاتفاقية أشير فيها الى اتفاق الطرفين على ما يناقض ذلك ؛ وأن مثل ذلك النهج قد يتداخل بشكل لا مبرر له مع قانون العقود المنطبق خارج اطار مشروع الاتفاقية . |
Además, excluyen ciertamente la aplicación de ciertas disposiciones del tratado respecto del Estado o de la organización internacional que hace la declaración, si bien esa exclusión se refiere al tratado propiamente dicho y es inseparable de la entrada en vigor de otras disposiciones del tratado respecto del autor de la misma declaración. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تستبعد بالفعل تطبيق أحكام معينة من المعاهدة تجاه الدولة أو المنظمة الدولية التي أصدرت الإعلان، غير أن هذا الاستبعاد يستند إلى المعاهدة نفسها ولا يمكن فصله عن دخول أحكام أخرى من المعاهدة حيز النفاذ تجاه الجهة التي أصدرت الإعلان. |
Además, excluyen ciertamente la aplicación de ciertas disposiciones del tratado respecto del Estado o de la organización internacional que hace la declaración, si bien esa exclusión se refiere al tratado propiamente dicho y es inseparable de la entrada en vigor de otras disposiciones del tratado respecto del autor de la misma declaración. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه تستبعد بالفعل تطبيق أحكام معينة من المعاهدة تجاه الدولة أو المنظمة الدولية التي أصدرت الإعلان، غير أن هذا الاستبعاد يستند إلى المعاهدة نفسها ولا يمكن فصله عن دخول أحكام أخرى من المعاهدة حيز النفاذ تجاه الجهة التي أصدرت الإعلان. |
35. Entre los Estados cuya respuesta fue negativa, Bélgica informó de que, si bien el delito no existía como tal, podía ser objeto de penas en forma indirecta por la aplicación de otras disposiciones del Código Penal. | UN | 35- ومن بين الدول التي أجابت بالنفي، أفادت بلجيكا بأنه رغم أن هذا الفعل لا ينص عليه قانونها كجريمة، فيمكن المعاقبة عليه بطريقة غير مباشرة من خلال تطبيق أحكام أخرى من القانون الجنائي. |
24. Entre los Estados cuya respuesta fue negativa, Bélgica informó de que, si bien el delito no estaba tipificado en su legislación nacional, podía ser objeto de penas en forma indirecta por la aplicación de otras disposiciones del código penal. | UN | 24- ومن بين الدول التي أجابت بالنفي، أفادت بلجيكا بأن هذا الفعل لا يجرمه قانونها الوطني، ولكن يمكن المعاقبة عليه بطريقة غير مباشرة من خلال تطبيق أحكام أخرى من القانون الجنائي. |
Reconociendo la importancia del proceso de examen previsto en el artículo 8 para la aplicación de otras disposiciones del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يسلّم بأهمية عملية الاستعراض بموجب المادة 8 بالنسبة لتنفيذ الأحكام الأخرى من بروتوكول كيوتو، |
Si bien el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos vincula el derecho a la seguridad personal con el derecho a la libertad, de otras disposiciones del Pacto puede desprenderse que el derecho a la seguridad está relacionado con todos los derechos reconocidos en ese instrumento. | UN | وعلى الرغم من أن المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تربط الحق في اﻷمان على الشخص مع الحق في الحرية، فإنه يمكن أن يستنتج من أحكام أخرى في العهد أن الحق في اﻷمان مرتبط بكافة الحقوق التي يعترف بها العهد. |