ويكيبيديا

    "de otras partes del mundo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أجزاء أخرى من العالم
        
    • في أنحاء أخرى من العالم
        
    • في مناطق أخرى من العالم
        
    • من مناطق أخرى من العالم
        
    • من أنحاء أخرى من العالم محدودة
        
    • من أنحاء كثيرة أخرى من العالم
        
    • في بقاع أخرى من العالم
        
    • في مناطق العالم الأخرى
        
    • في أماكن أخرى من العالم
        
    • أجزاء أخرى في العالم
        
    • مناطق أخرى في العالم
        
    Es probable que los cambios en el medio ambiente antártico den lugar a alteraciones en el clima y el medio ambiente de otras partes del mundo. UN إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم.
    Gracias a la tecnología los jóvenes han cobrado mayor conciencia de cuestiones, problemas y crisis de otras partes del mundo. UN كذلك زادت التكنولوجيات من إدراك الشباب للقضايا والمشاكل والأزمات التي تحدث في أجزاء أخرى من العالم.
    Además, 10 Estados de otras partes del mundo han promulgado leyes que tipifican a dicha práctica como delito. UN وبالإضافة إلى ذلك سنَّت 10 دول في أنحاء أخرى من العالم قوانين تجرِّم هذه الممارسة.
    La aplicación o adaptación de esas soluciones que tuvieron éxito a las circunstancias específicas de otras partes del mundo podría contribuir considerablemente a lograr una situación de los derechos humanos más satisfactoria en nuestro mundo al final de este siglo turbulento. UN إن تطبيق هذه الحلول الناجحة على ظروف معينة سائدة في مناطق أخرى من العالم أو تكيفها معها يمكن أن يسهم أيما إسهام في تهيئة حالة أكثر مدعاة للارتياح لحقوق اﻹنسان في عالمنا في نهاية هذا القرن المضطرب.
    Hay un influjo constante de bacterias resistentes de otras partes del mundo transportadas por los viajeros. UN ويحمل المسافرون بصورة مستقرة كميات كبيرة من البكتيريا المقاوِمة من مناطق أخرى من العالم.
    El programa regional estará vinculado con la labor total del PNUD y de las Naciones Unidas para que se pueda aprovechar la experiencia de otras partes del mundo y dar a conocer la experiencia de América Latina y el Caribe. UN وسوف يرتبط البرنامج اﻹقليمي باﻷعمال اﻹجمالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمم المتحدة، وذلك للاستفادة من التجارب في أجزاء أخرى من العالم ونقل تجربة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Por otro lado, surgió un grupo de países que obtuvieron excelentes resultados durante este período con tasas de crecimiento comparables a las de las economías más eficientes de otras partes del mundo en desarrollo. UN ومن ناحية أخرى، ظهرت مجموعة من البلدان ذات اﻷداء المتألق إبان هذه الفترة، كانت معدلات نموها تضاهي معدلات أفضل الاقتصادات أداءً في أجزاء أخرى من العالم النامي.
    Fundada en 1981, la Asociación de Educación para el Intercambio Internacional de China se ha comprometido a satisfacer íntegramente las necesidades de la modernización de China y a promover los intercambios y la cooperación entre la comunidad educativa de China y las comunidades educativas de otras partes del mundo. UN إن رابطة التعليم الصينية للتبادل على الصعيد الدولي، التي أنشئت عام 1981، تلتزم تماما بتلبية احتياجات الصين في مجال تحديث وتطوير التبادل والتعاون فيما بين الأوساط التعليمية في الصين والأوساط التعليمية في أجزاء أخرى من العالم.
    j) La productividad de la mano de obra de las empresas manufactureras de África es inferior a la de las empresas de otras partes del mundo en desarrollo. UN (ي) إنتاجية اليد العاملة في شركات التصنيع الأفريقية أدنى من الإنتاجية المسجلة في أجزاء أخرى من العالم النامي.
    Crisis tales como las de Kosovo (República Federativa de Yugoslavia), Timor Oriental, Chechenia, Angola, Burundi y la República Democrática del Congo han incrementado la cantidad de muertes y desplazamientos causados por los prolongados conflictos civiles de otras partes del mundo. UN فأزمات مثل الأزمات التي ظهرت في كوسوفو (جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) وتيمور الشرقية وشيشينيا وأنغولا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية قد زادت ضحايا الموت والتشرد نتيجة للصراعات المدنية الممتدة في أجزاء أخرى من العالم.
    Pero el algodón ofrece en potencia el mejor rendimiento, porque tiene valor en efectivo en el mercado internacional y se puede almacenar durante largos periodos de tiempo. Como millones de otros agricultores africanos de algodón, Madi tiene ventajas respecto de otros cultivadores de algodón de otras partes del mundo. News-Commentary لكن القطن يدر عليه عائداً أفضل، وذلك لأنه يمتع بقيمة نقدية في السوق الدولية ومن الممكن تخزينه لفترات طويلة. ومثله كمثل الملايين من مزارعي القطن في أفريقيا، يتمتع مادي بمزايا لا يتمتع بها مزارعي القطن الآخرون في أجزاء أخرى من العالم. فتكاليف أرضه ضئيلة، وكذلك تكاليف العمالة، حيث أنه يعتمد على أسرته وأصدقائه في تطهير زراعاته من الأعشاب الضارة والآفات وجني المحصول.
    También conferimos importancia al aumento de la asistencia a los países menos adelantados de otras partes del mundo. UN كما أننا نركز على تقديم المساعدة لأقل البلدان نموا في أنحاء أخرى من العالم.
    Esta decisión ofende profundamente a Australia y a los demás países del Pacífico meridional, todos los cuales han condenado enérgicamente esta medida, como lo han hecho muchos otros países de otras partes del mundo. UN وهذا القــرار يثير، على نحو عميق، غضب استراليا والبلدان اﻷخرى الواقعة في منطقة جنوب المحيــط الهادئ، التــي أدانته جميعها بشــدة، مثلمــا فعلت بلــدان عديدة أخرى في أنحاء أخرى من العالم.
    Con todo, en lo que respecta a las crisis de África en particular, el problema no radica en la ausencia de un sistema de acuerdos de fuerzas de reserva, sino en la falta de voluntad política para enfrentarse a los problemas de ese continente con la misma atención y seriedad con que se siguen las crisis de otras partes del mundo. UN إن الصعوبة فيما يتعلق باﻷزمات في أفريقيا بوجه خاص لا تنشأ عن الافتقار الى ترتيبات احتياطية، بل عن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية في معالجة المشاكل اﻷفريقية بنفس الاهتمام والجدية اللذين تعالج بهما اﻷزمات في أنحاء أخرى من العالم.
    Grupos de mujeres de Irlanda han trabajado para restablecer la paz y promover las buenas relaciones en la comunidad y han prestado apoyo también a mujeres en situaciones de conflicto de otras partes del mundo. UN وعملت الجماعات النسائية في أيرلندا على استعادة السلام وتعزيز حسن العلاقات بين طوائف المجتمع، كما قدمت الدعم إلى النساء في حالات الصراع في مناطق أخرى من العالم.
    Su participación en este proceso ha servido para establecer vínculos estrechos y fomentar una mayor cooperación horizontal entre los pequeños Estados no autónomos insulares en desarrollo del Caribe y de otras partes del mundo. UN وقد عملت مشاركتهم في هذه العملية على إيجاد روابط وثيقة وأفسحت المجال لتعزيز التعاون وزيادته على المستوى اﻷفقي بين البلدان الجزرية الصغيرة النامية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، في منطقة البحر الكاريبي والبلدان الواقعة في مناطق أخرى من العالم.
    A pesar de las mejoras en el control fronterizo y de una ingente inversión realizada en infraestructura, recursos humanos y cooperación regional, los refugiados y los solicitantes de asilo de otras partes del mundo (especialmente de zonas en conflicto) siguen usando Europa Sudoriental como puerta de acceso al continente europeo. UN 175 - ورغم التحسينات في مجال إدارة الحدود والاستثمارات الكبيرة في البنية التحتية والموارد البشرية والتعاون الإقليمي، فإن اللاجئين وطالبي اللجوء من مناطق أخرى من العالم (وبخاصة مناطق النـزاع) ما زالوا يستخدمون جنوب شرق أوروبا للدخول إلى القارة الأوروبية.
    La producción y el uso han cesado en Europa y América del Norte, pero no se dispone de muchos datos de otras partes del mundo. UN وقد توقف الإنتاج والاستخدام في أوروبا وأمريكا الشمالية، ولكن البيانات المأخوذة من أنحاء أخرى من العالم محدودة.
    Aun cuando muchos países africanos hayan realizado progresos significativos en ese sentido, se están aplicando normas diferentes al formular los condicionamientos para países en situaciones semejantes de otras partes del mundo. UN ورغم أن بلدانا أفريقية كثيرة قد أحرزت تقدما ملموسا في هذا الصدد، فما يُطبق عند وضع الشروط لبلدان في ظروف مشابهة في بقاع أخرى من العالم هو معايير مختلفة.
    Damos la enhorabuena a la Unión Europea por haber adoptado en 2013 una cuota de al menos un 40% para la representación de mujeres en las juntas directivas de las principales empresas, e instamos a las Naciones Unidas a que aconsejen a los países de otras partes del mundo que adopten medidas similares. UN وإننا لنهنئ الاتحاد الأوروبي على اعتماد حصة 40 في المائة على الأقل للمرأة في مجالس إدارة الشركات الكبيرة في عام 2013. ونحث الأمم المتحدة على الإشارة على البلدان في مناطق العالم الأخرى باتخاذ تدبير مماثل.
    Nuestros recursos pesqueros son abundantes, pero podrían verse amenazados si se repiten las experiencias de otras partes del mundo. UN إن مصائدنا مليئة باﻷسماك ولكنها ستتعرض للخطر اذا ما تكررت التجارب التي أجريت في أماكن أخرى من العالم.
    Dada la importancia de las corrientes de capital privado para el desarrollo y la creciente integración de los países en desarrollo en los mercados financieros internacionales, existe la necesidad de dar un nuevo enfoque a la gestión de este sector, especialmente tras las recientes perturbaciones ocurridas en los mercados internacionales financieros y de capitales, que han afectado gravemente a muchos países de Asia y de otras partes del mundo. UN وبالنظر إلى أهمية تدفقات رأس المال الخاصة للتنمية والدمج المتزايد للبلدان النامية في اﻷسواق المالية الدولية، هناك حاجة لاتباع نهج جديد ﻹدارة هذا القطاع، وبخاصة بعد الاضطرابات اﻷخيرة في اﻷسواق المالية وأسواق رأس المال الدولية التي أثرت تأثيرا شديدا على بلدان كثيرة في آسيا وفي أجزاء أخرى في العالم.
    Además, el aislamiento geográfico de Tuvalu hace relativamente imposible la trata de seres humanos de otras partes del mundo. UN فضلاً عن ذلك، فإن عزلة توفالو الجغرافية تجعل من المتعذر نسبياً الاتجار بالبشر من مناطق أخرى في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد