La información obtenida refleja los progresos que se han realizado a nivel de país en la aplicación del Programa de Acción. | UN | وتعكس المعلومات المجمعة التقدم المحرز على الصعيد القطري في تنفيذ برنامج العمل. |
Dio ejemplos del apoyo del UNFPA a nivel de país en Armenia, Belice, El Salvador, Mongolia, la República de Moldova, Sri Lanka, Tayikistán y Viet Nam. | UN | وقدمت أمثلة على الدعم الذي يقدمه الصندوق على الصعيد القطري في أرمينيا، وبليز، وجمهورية مولدوفا، وسري لانكا، والسلفادور، وطاجيكستان، وفييت نام، ومنغوليا. |
Factores importantes a nivel de país en este cambio ha sido el establecimiento de políticas macroeconómicas sólidas y estables y de políticas comerciales orientadas al exterior. | UN | وكان لسلامة وثبات السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات التجارية المنفتحة على الخارج دور هام كعوامل فاعلة على المستوى القطري في هذا التغيير. |
De mantenerse las actuales tendencias, Viet Nam superará su actual condición de país en desarrollo de bajos ingresos para fines de 2008. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، سوف تخرج فييت نام من وضعها الحالي كبلد نامٍ منخفض الدخل مع نهاية عام 2008. |
Si bien son distintos de país en país y de conflicto en conflicto, los problemas tienen tres factores comunes. | UN | وهذه المشاكل، إذ تختلف من بلد إلى بلد ومن نزاع إلى نزاع، يجمع بينها ثلاثة أشياء مشتركة. |
El Inspector también visitó China, como ejemplo de país en una situación de desarrollo pacífico, y Viet Nam, que se encontraba entre los ocho proyectos piloto. | UN | وزار المفتش أيضاً الصين كمثال على بلد في حالة تنمية سلمية، وفييت نام التي تعتبر مكاناً لواحد من المشاريع الريادية الثمانية. |
En 2004, inició una labor de asesoramiento a nivel de país en ocho países piloto, a saber, Camboya, Etiopía, Ghana, Kenya, la República Dominicana, el Senegal, Tayikistán y el Yemen. | UN | واستهل في 2004 عملا استشاريا على المستوى القطري في ثمانية بلدان نموذجية, هي إثيوبيا، والجمهورية الدومينيكية، والسنغال، وطاجيكستان، وغانا، وكمبوديا، وكينيا، واليمن. |
El resultado de este enfoque revisado de la clasificación de los puestos como PG o AP será un aumento del número de puestos en las capitales clasificados como puestos PG a nivel de país en las capitales. | UN | وتتمثل النتيجة المترتبة على هذا النهج المنقح لتصنيف وظائف البرنامج إلى وظائف لدعم البرامج في حدوث زيادة في عدد الوظائف في العواصم التي يجري تصنيفها كوظائف لدعم البرامج على الصعيد القطري في العواصم. |
A petición de los gobiernos, el ACNUDH respaldó actividades piloto a nivel de país en Haití y Liberia orientadas a fortalecer las perspectivas de los derechos humanos en el proceso de planificación y vigilancia del desarrollo nacional. | UN | وبناء على طلب الحكومات، دعمت المفوضية الجهود الرائدة على الصعيد القطري في هايتي وليبيريا الرامية إلى تعزيز منظورات حقوق الإنسان في العملية الوطنية للتخطيط والرصد الإنمائيين. |
Durante 2009 la Dependencia de Investigaciones de la Oficina de Auditoría Interna dirigió conjuntamente la capacitación a nivel de país en el Pakistán, la India y Bangladesh. | UN | 24 - وفي عام 2009، شاركت وحدة التحقيقات التابعة لمكتب المراجعة الداخلية في قيادة دورة تدريب على المستوى القطري في باكستان وبنغلاديش والهند. |
Entre los ejemplos positivos del criterio " Una ONU " a nivel de país en los pequeños Estados insulares en desarrollo se incluyen los casos de las Comoras, Cabo Verde, Mauricio y Seychelles. | UN | ويشكل ما جرى في جزر القمر والرأس الأخضر وسيشيل وموريشيوس بعض الأمثلة الناجحة على اتباع نهج على الصعيد القطري في الدول الجزرية الصغيرة النامية تعمل من خلاله الأمم المتحدة وكأنها كيان واحد. |
En junio de 2000 el FNUAP celebró una importante reunión de consulta con el Banco Mundial para determinar en qué ámbitos era necesario aumentar la cooperación a nivel de país en el África al sur del Sáhara. | UN | 58 - وفي حزيران/يونيه 2000 أجرى الصندوق مشاورة رئيسية مع البنك الدولي لاستطلاع مجالات التعاون المعزز على المستوى القطري في أفريقيا جنوب الصحراء. |
El incremento presupuestario fue aprobado por el Comité Permanente, con lo que el total del Presupuesto del Programa Anual para 2008 revisado se elevó a 1.173,2 millones de dólares, como se muestra en la figura D y en el cuadro II y, a nivel de país, en el cuadro V. | UN | ووافقت اللجنة الدائمة على الزيادة في الميزانية، فوصل بذلك إجمالي الميزانية البرنامجية السنوية المنقحة لعام 2008 إلى مستوى 173.2 1 مليون دولار، كما هو مبين في الشكل دال أعلاه وفي الجدول الثاني، وعلى الصعيد القطري في الجدول الخامس. |
El PNUD desempeña funciones importantes en la coordinación del sistema de las Naciones Unidas y en la coordinación a nivel de país en apoyo del desarrollo nacional. | UN | 71 - يضطلع البرنامج الإنمائي بأدوار هامة في تنسيق منظومة الأمم المتحدة والتنسيق على المستوى القطري في دعم التنمية الوطنية. |
En 2015 se aplicarán nuevos formatos de estas evaluaciones. El principal primer producto de esta labor será la creación de nuevas herramientas y materiales de orientación para realizar evaluaciones independientes a nivel de país en el PNUD. | UN | وبحلول عام 2015، ستكون الأشكال الجديدة لتقييم نتائج التنمية جاهزة، وسيكون الناتج الرئيسي الأول لهذا العمل وضع مواد وأدوات توجيهية جديدة للقيام بتقييمات مستقلة على المستوى القطري في نطاق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Aunque el Níger es productor de petróleo y uranio, su condición de país en desarrollo y sin litoral perjudica gravemente su desarrollo. | UN | ومع أن النيجر من البلدان المنتجة للنفط واليورانيوم، إلا أن وضعها الإنمائي كبلد غير ساحلي يعرقل تنميتها بصورة خطيرة. |
La República Dominicana, en su condición de país en desarrollo, está complacida de acoger a la sede de las nuevas operaciones. | UN | وأعربت عن سعادة الجمهورية الدومينيكية، كبلد نام، ﻹنشاء مقر العمليات الجديدة بها. |
Sin embargo, en su calidad de país en desarrollo sin litoral, el Paraguay sigue solicitando que se haga efectivo el trato especial y diferenciado. | UN | ومع ذلك، فباراغواي، كبلد نام غير ساحلي، لا تزال تدعو إلى توفير معاملة فعالة خاصة ولكن متفاوتة. |
Las tecnologías necesarias para el desarrollo sostenible pueden variar de país en país, y entre diversas localidades dentro de los países. | UN | وسوف تختلف التكنولوجيات اللازمة للتنمية المستدامة من بلد إلى آخر، وفيما بين المواقع المختلفة داخل البلدان. |
Las modalidades varían de país en país, reflejando las estructuras de responsabilidades y las organizaciones internas. | UN | وتختلف الطرائق من بلد إلى آخر مما يوضح هياكل المسؤوليات والتنظيمات الداخلية. |
El Inspector también visitó China, como ejemplo de país en una situación de desarrollo pacífico, y Viet Nam, que se encontraba entre los ocho proyectos piloto. | UN | وزار المفتش أيضاً الصين كمثال على بلد في حالة تنمية سلمية، وفييت نام التي تعتبر مكاناً لواحد من المشاريع الريادية الثمانية. |
Esto requiere información basada en el terreno o profesionales de la comunicación o una dimensión de país en el Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas (CMINU). | UN | ويقتضي ذلك وجود خبراء إعلام أو اتصال ميدانيين، أو بإدراج بعد قطري في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام. |