ويكيبيديا

    "de países como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بلدان مثل
        
    • من بلدان مثل
        
    • لبلدان مثل
        
    • من دول مثل
        
    • البلدان مثل
        
    • التي تعقدها بلدان مثل
        
    • من جانب بلدان مثل
        
    • بلدان من قبيل
        
    • بلدانا مثل
        
    • بلدان من بينها
        
    • لبلدان من قبيل
        
    El derecho al gobierno propio es un derecho fundamental e inalienable, y es imprescindible para que el desarrollo de países como el nuestro tenga éxito. UN وإن الحق في الحكم الذاتي هو حق أساسي وغير قابل للتصرف وأمر حتمي لنجاح التنمية في بلدان مثل بلدنا.
    El derecho al gobierno propio es un derecho fundamental e inalienable, y es imprescindible para que el desarrollo de países como el nuestro tenga éxito. UN وإن الحق في الحكم الذاتي هو حق أساسي وغير قابل للتصرف وأمر حتمي لنجاح التنمية في بلدان مثل بلدنا.
    Tiene interés asimismo en saber qué tipos de servicios de recuperación y reintegración se ofrecen a las mujeres colombianas rescatadas y que han regresado de países como los Países Bajos, los Estados Unidos, España y el Japón. UN وأبدت أيضاً اهتمامها في أن تسمع إن كان أي نوع من خدمات الاسترجاع وإعادة الإدماج قد عُرض على النساء الكولومبيات اللائي تم إنقاذُهن وإعادتُهن من بلدان مثل هولندا، والولايات المتحدة، وإسبانيا، واليابان.
    En los casos de éxodos en masa de países como el Afganistán y Viet Nam, muchos gobiernos fueron suficientemente flexibles como para concederles refugio temporal. UN وقد أبدت كثير من الحكومات مرونة كافية بمنحها حق اللجوء المؤقت في حالات الهجرة الجماعية الواسعة النطاق من بلدان مثل أفغانستان وفييت نام.
    No podría concluir mis observaciones sin referirme a los otros males que socavan y entorpecen todos los esfuerzos de desarrollo de países como el mío. UN ولا يمكنني أن أنهي ملاحظاتي دون الإشارة إلى الآفات الأخرى التي تقوض وتضعف الجهود الإنمائية لبلدان مثل بلدي.
    Por ello, cabe esperar que la ONUDI reciba de los Estados Miembros suficientes recursos para que pueda ayudar a aumentar la capacidad productiva de países como Malawi. UN لذا يؤمل أن تزوِّد الدول الأعضاء اليونيدو بموارد كافية لتمكينها من الإسهام في زيادة القدرات الإنتاجية لبلدان مثل ملاوي.
    El UNICEF contribuye a la prestación de servicios básicos para las poblaciones indígenas de países como la Argentina, Suriname, El Salvador, el Perú y Venezuela. UN وتساهم اليونيسيف في توفير الخدمات الأساسية للسكان الأصليين في بلدان مثل الأرجنتين وسورينام والسلفادور وبيرو وفنزويلا.
    En la Unión Europea podemos observar los éxitos de países como el Reino Unido, Suecia y los Países Bajos. UN يمكننا في الاتحاد الأوروبي أن ننظر إلى قصص النجاح التي تحققت في بلدان مثل المملكة المتحدة والسويد وهولندا.
    Las entradas de IED en 2012 fueron impulsadas en parte por las inversiones destinadas al sector extractivo de países como la República Democrática del Congo, Mauritania, Mozambique y Uganda. UN وكانت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة في عام 2012 مدفوعة جزئياً بالاستثمارات في قطاع الصناعات الاستخراجية في بلدان مثل أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وموريتانيا وموزامبيق.
    Entonces ¿cómo presentas y justificas la idea de lo global versus lo completamente nacionalista a personas de países como Ghana, Nigeria o Togo y otros países como esos? TED لذا كيف نقدم ونبرر فكرة العالمية مقابل الوطنية للناس في بلدان مثل غانا ونيجيريا والتوغو وبلدان أخرى مثل ذلك؟
    Esto, por ejemplo, podía tener consecuencias negativas para las minorías de países como Estonia, donde sólo los ciudadanos tenían la condición de residentes permanentes, excluyéndose así a gran parte de las personas pertenecientes a minorías. UN فقد تترتب على ذلك آثار سلبية على سبيل المثال لﻷقليات في بلدان مثل استونيا حيث لا يعطى مركز اﻹقامة الدائمة إلا للمواطنين، فيترتب على ذلك إذن استبعاد أغلبية اﻷشخاص المنتمين الى أقليات.
    El aumento de las exportaciones es fundamental para el crecimiento económico de países como Sri Lanka, y el etiquetado ecológico y otras normas ambientales no deben emplearse para restringir el acceso de los países en desarrollo a los mercados internacionales. UN إن نمو الصادرات أساسي للنمو الاقتصادي في بلدان مثل سري لانكا، وينبغي اﻹحجام عن وضع العلامات البيئية وغير ذلك من التدابير البيئية لتقييد وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق.
    Con ese fin, se estableció el Fondo Fiduciario para el estudio de casos relativos al funcionamiento de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, que ha recibido un apoyo sustancial de países como Francia, el Reino Unido, el Japón y Suiza. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشئ الصندوق الاستئماني للدراسات الافرادية في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وتلقى دعما كبيرا من بلدان مثل فرنسا، والمملكة المتحدة، واليابان، وسويسرا.
    Hay pruebas de que en el Reino Unido hay trata de mujeres procedentes de países como Ghana, Nigeria, Brasil, Colombia, Filipinas y Tailandia. UN ثمة دلائل على الاتجار الى المملكة المتحدة من بلدان مثل غانا ونيجيريا والبرازيل وكولومبيا في أمريكا اللاتينية، ومن الفلبين وتايلند في جنوب شرق آسيا.
    Hemos contribuido mediante consultas y sesiones informativas sobre educación viaria con visitantes de países como China, Tailandia, Malasia, Indonesia, Viet Nam y la India. UN وقد حققنا الكثير من خلال ما أجريناه من مشاورات وإحاطات عن التوعية بالسلامة على الطرق، مع زوار من بلدان مثل الصين وتايلند وماليزيا وإندونيسيا وفييت نام والهند.
    Hemos hablado del peligro que suponen organizaciones terroristas como Hezbolá, Hamas y la Ŷihad Islámica y del amplio apoyo, amparo y financiación que reciben de países como el Irán, Siria y el Líbano. UN ولقد تكلمنا عن الخطر الذي تشكله منظمات إرهابية مثل حزب الله وحماس والجهاد الإسلامى، وعما تحصل عليه هذه المنظمات من دعم واسع النطاق وملاذ آمن وتمويل من بلدان مثل إيران وسوريا ولبنان.
    El Ecuador reconoce y respalda la legítima aspiración de países como Alemania, el Brasil y el Japón, así como de las regiones de África y Asia a estar representadas en el Consejo en calidad de miembros permanentes. UN وتعترف إكوادور بالطموحات المشروعة لبلدان مثل ألمانيا والبرازيل واليابان وبلدان تنتمي الى آسيا وافريقيا في أن تمثل في المجلس كأعضاء دائميــن وتؤيد ذلك.
    Este parámetro no toma en cuenta, y no puede tomar en cuenta, las circunstancias especiales de países como las Bahamas con nuestra configuración archipelágica, nuestra fragilidad ecológica y nuestra vulnerabilidad económica. UN فهذا المقياس لا يأخذ ولا يمكن أن يأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لبلدان مثل جزر البهاما، بتكويننا الأرخبيلي، وهشاشتنا البيئية وضعفنا الاقتصادي.
    Esto podría ser difícil en el caso de países como Burkina Faso, particularmente habida cuenta de las dificultades financieras que el país no está en condiciones de resolver. UN وقد يكون القيام بذلك أمراً صعباً بالنسبة لبلدان مثل بوركينا فاسو، خاصة بالنظر إلى الصعوبات المالية التي يعجز البلد عن تذليلها.
    Desde 2008 el programa de becas para instituciones de derechos humanos ha recibido a empleados de instituciones nacionales acreditadas con la categoría A, de países como Australia, El Salvador, la República de Corea y Togo. UN ومنذ عام 2008، استضاف برنامج زمالات المؤسسات الوطنية موظفين تابعين لمؤسسات وطنية حاصلة على اعتماد من الرتبة ألف، من دول مثل أستراليا وتوغو والسلفادور وجمهورية كوريا.
    La realidad es que la maquinaria de la corrupción existe mucho más allá de las costas de países como Guinea Ecuatorial, Nigeria o Turkmenistán. TED ذلك الواقع، هو أن المحرك للفساد، حسنا، أنه موجود أبعد من شواطئ البلدان مثل غينيا الاستوائية أو نيجيريا أو تركمانستان.
    El Tratado sobre la no proliferación representa las esperanzas de países como Bolivia, de que los recursos utilizados anteriormente para producir armas nucleares se canalizaran hacia el desarrollo. UN أما معاهدة عدم الانتشار فتمثل الآمال التي تعقدها بلدان مثل بيرو على أن يعاد توجيه الموارد التي سبق استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية بحيث تستخدم في التنمية.
    Pero de todas formas, es digna de mención por lo que sugiere sobre las circunstancias, incluyendo la necesidad continua de lograr los mismos objetivos de países como Papua Nueva Guinea, entonces y ahora. UN ولكنه، مع ذلك، جدير بالملاحظة لما يقترحه بشأن الظروف، بما في ذلك الحاجة المستمرة إلى تحقيق نفس الهدف من جانب بلدان مثل بابوا غينيا الجديدة سواء في ذلك الوقت أو في الوقت الحاضر.
    Asimismo, en Europa es posible observar los éxitos de países como Suiza, los Países Bajos y el Reino Unido. UN وبالمثل، يمكننا أن ننظر إلى قصص النجاح الذي تحقق في بلدان من قبيل السويد وهولندا والمملكة المتحدة.
    Ese tipo de asistencia también se presta a agrupaciones de países como los Estados ACP y los PMA. UN ويقدم مثل هذا الدعم أيضا للمجموعات التي تضم بلدانا مثل دول أفريقيا والمحيط الهادي والبحر الكاريبي وأقل البلدان نموا.
    En el decenio de 1980, el aumento del número de extranjeros y solicitantes de asilo procedentes de países como Bangladesh, Sri Lanka, Somalia, Rwanda, el Iraq, Turquía y los países de Oriente Medio puso a prueba la tolerancia étnica de los europeos. UN وفي الثمانينات كانت الزيادة في أعداد الأجانب وملتمسي اللجوء من بلدان من بينها بنغلاديش، وسري لانكا، والصومال، ورواندا، والعراق، وتركيا، وبلدان الشرق الأوسط اختباراً للتسامح الإثني للأوروبيين.
    El uso extensivo de aguas subterráneas en las industrias es característico de países como Alemania, Rusia, Francia y Gran Bretaña. UN ويُعد استخدام المياه الجوفية على نطاق واسع في الصناعة صفة مميزة لبلدان من قبيل ألمانيا وروسيا وفرنسا وبريطانيا العظمى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد