Los ingresos palestinos disminuirían radicalmente e Israel se vería obligado a importar un mayor número de trabajadores de países extranjeros. | UN | وتتقلص الإيرادات الفلسطينية بشكل كبير وتضطر إسرائيل إلى استيراد عدد أكبر من العاملين بأجر من بلدان أجنبية. |
Ha habido casos en los que parejas de países extranjeros han pagado grandes cantidades de dinero para adoptar a un niño, pero esos casos son raros. | UN | وثمة حالات يدفع فيها الزوجان الوافدان من بلدان أجنبية مبالغ كبيرة من المال لتبني طفل، لكن هذه حالات نادرة فيما يبدو. |
Con fines de protección podían desplegarse en territorio armenio unidades militares de países extranjeros, de conformidad con las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | ويمكن، لأغراض الحماية، نشر وحدات عسكرية من بلدان أجنبية في الأراضي الأرمينية، وفقا لأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Los tribunales y fiscales prestan asistencia judicial a pedido de los tribunales y fiscales de países extranjeros. | UN | وتمنح المحاكم والمدعـون العامون المساعدة القانونية بناء على طلب المحاكم والمدعين العامين في البلدان الأجنبية. |
En cualquier caso, si no existe una ICP internacional, pueden surgir una serie de problemas con respecto al reconocimiento de certificados por parte de entidades certificadoras de países extranjeros. | UN | وأيا كان الأمر، ففي حال عدم وجود مرفق دولي للمفاتيح العمومية، قد ينشأ عدد من الشواغل فيما يتعلق بالاعتراف بالشهادات التي تصدرها سلطات تصديق في بلدان أجنبية. |
En la Ley de extradición se estipulan los requisitos y procedimientos para la extradición de fugitivos a pedido de países extranjeros. | UN | أما قانون التسليم فهو يصف شروط وإجراءات تسليم الهاربين بناء على ورود طلبات من البلدان الأجنبية. |
183. Se recibe considerable asistencia de los proyectos internacionales y apoyo financiero de países extranjeros para el aumento del empleo de la mujer en Lituania. | UN | 183- يتم تلقي مساعدة كبيرة من المشاريع الدولية والدعم المالي للبلدان الأجنبية في ميدان زيادة توظيف الإناث في ليتوانيا. |
Medidas adoptadas por el Ministerio de Educación Nacional para facilitar la acogida de los niños procedentes de países extranjeros | UN | الجهود التي تبذلها وزارة التعليم الوطني لاستقبال الأطفال الوافدين من بلدان أجنبية |
Medidas adoptadas por el Ministerio de Educación Nacional para facilitar la integración de los niños procedentes de países extranjeros | UN | الجهــــود التي تبذلها وزارة التعليم الوطني لتحقيـــــق اندماج الأطفـال القادمين من بلدان أجنبية |
Repatriación de 2.500 excombatientes procedentes de países extranjeros | UN | إعادة 500 2 من المحاربين السابقين إلى الوطن من بلدان أجنبية |
Expuso asimismo su preocupación a este respecto sobre la cuestión del tráfico de mujeres procedentes de países extranjeros y el turismo sexual. | UN | وأعربت اللجنة بالمثل عن قلقها في هذا الصدد بشأن مسألة الاتجار بالنساء القادمات من بلدان أجنبية والسياحة القائمة على الجنس. |
Expuso asimismo su preocupación a este respecto sobre la cuestión del tráfico de mujeres procedentes de países extranjeros y el turismo sexual. | UN | وأعربت اللجنة بالمثل عن قلقها في هذا الصدد بشأن مسألة الاتجار بالنساء القادمات من بلدان أجنبية والسياحة القائمة على الجنس. |
En primer lugar, se está instalando una serie de estaciones terrestres, arrendando satélites de telecomunicaciones ya en servicio de países extranjeros. | UN | أولا ، تتم اقامة عدد من المحطات اﻷرضية واستئجار سواتل الاتصالات الموجودة من بلدان أجنبية . |
Ese programa incluye también la cooperación con organizaciones policiales de países extranjeros y con la Interpol a fin de luchar contra los delitos conexos a los estupefacientes. | UN | ويشمل هذا البرنامج أيضا التعاون مع مؤسسات الشرطة في البلدان الأجنبية ومنظمة الشرطة الجنائية الدولية لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Para ello ejerce el derecho de legación activa y pasiva, acreditando a representantes diplomáticos ante los Jefes de Estado de países extranjeros y reconociendo a los representantes diplomáticos enviados por terceros Estados. | UN | ولهذا الغرض، يمارس الدوق الأكبر حق التفويض الإيجابي والسلبي باعتماده ممثلين دبلوماسيين لدى رؤساء الدول في البلدان الأجنبية وكذلك لدى الممثلين الدبلوماسيين المرسلين من الدول الأجنبية. |
1) Componentes especiales de armamento y equipo militar destinados a asegurar la producción y reparación de un artículo de uso militar en empresas industriales de Kazajstán en el marco de la cooperación entre centros de producción del país con empresas de países extranjeros; | UN | 1 - قطع معينة من الأسلحة والمعدات العسكرية لصيانة إنتاج المؤسسات الصناعية الكازاخستانية للمعدات العسكرية وإصلاحها بالتعاون بين مصانعها ومصانع المؤسسات في البلدان الأجنبية. |
En diversas fases de la investigación se han recibido los servicios de inteligencia financiera de países extranjeros solicitudes para la investigación de 374 personas naturales y 57 empresas y organizaciones vinculadas a actividades terroristas. | UN | وقد وردت على عدة مراحل طلبات لفحص 374 شخصا طبيعيا و57 منشأة ومنظمة على صلة بالأنشطة الإرهابية من وحدات الاستخبارات المالية في بلدان أجنبية. |
Los Estados Partes en la Convención se comprometieron a sancionar a los acusados de sobornar a funcionarios públicos de países extranjeros con el propósito de salvaguardar la confianza en las transacciones internacionales. | UN | وتعهدت الدول الأطراف في الاتفاقية بمعاقبة أولئك المتهمين برشوة موظفين في بلدان أجنبية بقصد الحفاظ على الثقة في نشاط الأعمال الدولي. |
Respuesta: La solicitud hecha a la República de las Islas Marshall por un país extranjero de asistencia internacional debe presentarse por escrito al Fiscal General o a una persona autorizada por el Fiscal General para recibir solicitudes de países extranjeros. | UN | الجواب: ينبغي أن يقدم بلد أجنبي طلبا مكتوبا للحصول على مساعدة دولية إلى وزير العدل أو إلى شخص مخوّل من طرف وزير العدل لتلقي الطلبات من البلدان الأجنبية. |
Además, la escuela de formación de la Oficina Federal de Relaciones Exteriores ofrece a los jóvenes diplomáticos de países extranjeros la oportunidad de participar en conferencias y seminarios especiales sobre desarme. | UN | إضافة إلى ذلك، توفر مدرسة التدريب التابعة لوزارة الخارجية الألمانية للدبلوماسيين الشباب من البلدان الأجنبية فرص المشاركة في محاضرات وحلقات دراسية خاصة، تتعلق أيضا بمسائل نزع السلاح. |
Para ejecutar las tareas que se le han encomendado, el Servicio de Seguridad puede establecer contactos con los organismos de seguridad de países extranjeros y cooperar con ellos sobre la base de las normas de derecho internacional y los tratados y acuerdos pertinentes. | UN | وحتى يضطلع الجهاز الأمني بالمهام الموكلة إليه، يجوز له إجراء اتصالات مع الوكالات الأمنية للبلدان الأجنبية والتعاون معها استنادا إلى معايير القانون الدولي والمعاهدات والاتفاقات ذات الصلة. |
También asistieron a este acto histórico representantes diplomáticos de países extranjeros como el Senegal, España, Turquía y Francia. | UN | وحضر أيضا هذا الحدث التاريخي ممثلون دبلوماسيون من دول أجنبية شملت السنغال وإسبانيا وتركيا وفرنسا. |
Además, los nacionales de países extranjeros que viven en el Líbano disfrutan sus derechos religiosos y culturales sin discriminación. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمتع رعايا الدول الأجنبية داخل لبنان بممارسة شعائرهم الدينية والثقافية دون أي تمييز. |
No existe en el mundo ninguna entidad autónoma cuya competencia incluya recibir representantes permanentes de países extranjeros. | UN | فليس هناك استقلال ذاتي أو حكم ذاتي في العالم يكون من اختصاصه استقبال ممثلين دائمين لبلدان أجنبية. |