c) Los nacidos fuera del país de padres desconocidos, de nacionalidad desconocida o apátridas. | UN | 1- من ولد في القطر من والدين مجهولين : عرف مكان الولادة ولم يعرف الوالدان. |
" Todo individuo nacido en el territorio del Gran Líbano de padres desconocidos o de padres de ciudadanía desconocida " . | UN | - وكل شخص يولد في أراضي لبنان الكبير من والدين مجهولين أو والدين مجهولي التابعية. |
- el hijo nacido en Madagascar de padres desconocidos cuando cabe suponer que al menos uno de ellos es malgache " . | UN | - الطفل المولود بمدغشقر من أبوين مجهولين مع افتراض أن أحدهما على الأقل من الملغشايين. |
En 1984, Bahrein abrió un centro destinado a los niños de padres desconocidos. | UN | وفي عام 1984، افتتحت البحرين مركزا للأطفال مجهولي النسب. |
El niño de padres desconocidos recibe, además, atención social con arreglo a lo dispuesto en la Ley de la Seguridad Social. | UN | ويحصل الأطفال مجهولي الوالدين على مساعدة اجتماعية بموجب أحكام قانون الضمان الاجتماعي. |
Participar en el IV Encuentro de Trabajo del Golfo Árabe para la Atención a la Infancia, centrado en los niños de padres desconocidos en los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo, que, bajo el lema " Entre la realidad y las aspiraciones " , se celebró en 2002. | UN | المشاركة في ملتقى العمل الخليجي الرابع لرعاية الطفولة حول موضوع مجهولي الأبوين في دول مجلس التعاون بين الواقع والمنشود وذلك عام 2002؛ |
2. Las personas nacidas en el Yemen de padres desconocidos. Los expósitos encontrados en el Yemen se considerarán nacidos en el Yemen, a menos que se demuestre lo contrario. | UN | ٢ - من ولد في اليمن من والدين مجهولين ويعد المولود الذي يعثر عليه في اليمن مولودا فيها مالم يقم الدليل على خلاف ذلك. |
c) ha nacido en el Iraq de padres desconocidos; se considera que todo niño abandonado descubierto en el Iraq que ha nacido en el país de no haber prueba en contrario. | UN | )ج( ولد في العراق من والدين مجهولين ويعتبر اللقيط الذي يعثر عليه في العراق مولوداً فيه ما لم يقم الدليل على خلاف ذلك. |
c) Quien naciese sobre el territorio sirio de padres desconocidos o de nacionalidad desconocida o apátridas. Se considerará el expósito encontrado en el territorio que ha nacido en el lugar en que fue encontrado a no ser que se demuestre lo contrario. | UN | (ج) من ولد في القطر من والدين مجهولين أو مجهولي الجنسية أو لا جنسية لهما ويعتبر اللقيط في القطر مولوداً فيه في المكان الذي عثر عليه ما لم يثبت العكس؛ |
" c) toda persona nacida en el país de padres desconocidos, de nacionalidad desconocida o apátridas. Se considerará que el expósito o la expósita hallado o hallada en el país ha nacido en el lugar en que ha sido encontrado o encontrada, salvo que se demuestre lo contrario; | UN | (ج) من ولد في القطر من والدين مجهولين أو مجهولا الجنسية أو لا جنسية لهما ويعتبر اللقيط في القطر، مولوداً فيه وفي المكان الذي عثر عليه فيه، ما لم يثبت العكس؛ |
Además, toda persona de nacionalidad marroquí que durante más de 5 años haya acogido un niño abandonado ( " kafala " ) nacido fuera de Marruecos de padres desconocidos, puede presentar una declaración para solicitar la adquisición de la nacionalidad marroquí para el niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للشخص المغربي الجنسية الذي يتولى كفالة مولود ولِد خارج المغرب من أبوين مجهولين مدة تزيد عن خمس سنوات، أن يقدم تصريحاً لمنح المكفول الجنسية المغربية. |
En algunos otros casos, como los subsidios para los niños, los subsidios para cuidados personales o los subsidios en casos de niños abandonados o de padres desconocidos, es la esposa la que tiene específicamente el derecho de percibir las prestaciones de seguridad social en nombre de la familia, aunque sea el esposo el que ha sido declarado jefe del hogar. | UN | وفي بعض الحالات، مثل مخصصات الأولاد ومخصصات الرعاية ومخصصات الولد من أبوين مجهولين أو تاركين له، تكون المرأة على وجه التحديد هي المؤهلة لتلقي مزايا الضمان الاجتماعي باسم الأسرة، على الرغم من كون الزوج هو المعتبر رأس الأسرة المعيشية. |
Esa ley tiene por finalidad reducir el procedimiento administrativo en caso de cambio de apellido, aumentar las solicitudes de adopción por parte de las familias y aplicar el concepto de " derecho del suelo " a los niños nacidos de padres desconocidos o de madres conocidas y padres desconocidos. | UN | ويهدف هذا القانون إلى تخفيف الإجراءات الإدارية المتصلة بتغيير اللقب، وزيادة طلبات التبني من قبل الأسر، وتطبيق فكرة " قانون محل المولد " للأطفال المولودين من أبوين مجهولين أو من أم معروفة وأب مجهول. |
Los niños de padres desconocidos no quedan abarcados por el proceso de reunificación y no están incluidos en este programa. | UN | إن الأطفال مجهولي النسب غير مشمولين بعملية الدمج وغير خاضعين لهذا البرنامج. |
Dicho Departamento aplica, por conducto de sus órganos técnicos, administrativos y financieros, la política del Estado relativa al bienestar de los niños de padres desconocidos y de los niños de hogares deshechos. | UN | وتقوم اﻹدارة المذكورة بتنفيذ سياسة الدولة المتمثلة برعاية فئة مجهولي الوالدين وأبناء الفئة المتصدعة بواسطة الجهاز الفني واﻹداري والمالي التابع لها. |
89. El fenómeno de los hijos de padres desconocidos es preocupante. Hay pocas estadísticas exactas respecto de este fenómeno, que se encuentra más presente en la provincia de Jartum. | UN | 89- تعتبر ظاهرة الأطفال مجهولي الأبوين من الظواهر التي تثير القلق إذ إنها تفتقر إلى الإحصاءات الدقيقة، حيث تسجل ولاية الخرطوم أعلى نسبة في حجم هذه الظاهرة. |
Cuadro 2 Número de niños de padres desconocidos, por grupos de edad, acogidos | UN | الجدول 11- بيان المرحلة العمرية لمجهولي الوالدين خلال عام 2004 |
Hijos de padres desconocidos e hijos de hogares disgregados | UN | مجهولو الوالدين - والمتصدعة أسرهم |
La Ley islámica prohíbe la adopción, puesto que parte del principio de que no es posible ni legítimo adscribir la filiación de hijos de otros padres o de padres desconocidos a padres que no sean los biológicos. | UN | 338 - تحرم الشريعة الإسلامية، التبني باعتبار أنه لا يجوز نسبة أبناء الغير أو مجهولي الهوية إلى غير أبائهم الشرعيين. |
Además, el Comité expresa grave preocupación por la segregación de los niños huérfanos de padres conocidos y los de padres desconocidos mediante su internamiento en instituciones diferentes, así como por los casos de niños acogidos en orfanatos que son víctimas de desatención, aislamiento y otras formas de malos tratos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الفصل بين الأيتام المعروفي الأب والأيتام المجهولي الأب وإيداعهم في مرافق منفصلة للرعاية المؤسسية وإزاء الحالات التي تتعلق بتعرض الأطفال المودعين في دور للأيتام للإهمال والعزل وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة. |
Con objeto de disminuir la incidencia de los casos de apatridia se considera de nacionalidad jordana al nacido en Jordania de padres desconocidos. Al encontrado en Jordania se le considera nacido en Jordania, salvo que se demuestre lo contrario. | UN | ولخفض حالات انعدام الجنسية، يعتبر أردني الجنسية من ولد في المملكة من والدين مجهولين، ويعتبر اللقيط في المملكة مولوداً فيها ما لم يثبت العكس. |
a) Se creó un hogar de atención a la infancia, que acoge a niños huérfanos y de padres desconocidos y que les ofrece un ambiente familiar alternativo hasta los 14 años; | UN | (أ) إنشاء دار رعاية الطفولة التي تحتضن الأطفال الأيتام ومجهولي الأبوين وتوفر لهم البيئة العائلية البديلة حتى 14 سنة؛ |
Por otra parte, en virtud del ius soli (derecho del suelo), se otorga la nacionalidad polaca a los hijos de padres desconocidos o a huérfanos nacidos en territorio polaco. | UN | بموجب حق الأرض، الجنسية البولندية إلى الطفل المولود " على الأرض البولندية " إذا تم العثور عليه في بولندا أو إذا ولد من أبوين غير معروفين. |
Según la ley, un niño de padres desconocidos será considerado iraquí musulmán de no haber prueba en contrario. | UN | والطفل الصغير مجهول النسب يعتبر وفقاً للقانون مسلماً عراقيا ما لم يثبت خلاف ذلك. |