Los participantes debatieron cómo supervisar a las misiones, en particular mediante la utilización de parámetros de referencia. | UN | وناقش المشاركون سبل رصد البعثات، وبخاصة عن طريق استخدام النقاط المرجعية. |
Mediante esas consultas, la Enviada Especial Robinson solicitó apoyo para aliviar las tensiones crecientes, resolver el estancamiento del diálogo de Kampala y promover el establecimiento de parámetros de referencia e indicadores de progreso para el Marco. | UN | ومن خلال هذه المشاورات، التمست المبعوثة الخاصة روبنسن الدعم لتخفيف حدة التوترات المتزايدة، والخروج من الجمود في حوار كمبالا، والمضي قدما في وضع النقاط المرجعية ومؤشرات إحراز التقدم في تنفيذ الإطار. |
Los países de Asia Sudoriental aplicaron un sistema de parámetros de referencia para evaluar las capacidades actuales y determinar las prioridades de ampliación a este respecto. | UN | وقامت بلدان جنوب شرق آسيا بتطبيق عملية لتحديد نقاط مرجعية لتقييم القدرات الحالية وتحديد أولويات تطوير القدرات. |
Los participantes tuvieron la oportunidad de hacer aportaciones a la elaboración de parámetros de referencia para el Marco, que después se compartieron con el Comité de Apoyo Técnico. | UN | وأتيحت للمشاركين فرصة تقديم إسهامات في وضع نقاط مرجعية للإطار، أطلعت عليها لجنة الدعم التقني فيما بعد. |
Un instrumento de establecimiento de parámetros de referencia a nivel mundial que está probando el Centro asistirá al desarrollo institucional de todas las entidades de apoyo al comercio. | UN | وثمة أداة عالمية لوضع المعايير المرجعية يتولى المركز تجريبها ستساعد في التطور التنظيمي لجميع تلك المؤسسات. |
Además, la Junta observó una dependencia excesiva de los indicadores cualitativos de progreso y una falta de parámetros de referencia para los logros cuantitativos. | UN | إضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس الإفراط في الاعتماد على المؤشرات النوعية للإنجازات وعدم وجود خطوط أساس للنتائج الكمية. |
Evaluación de la eficacia en otras convenciones y convenios y posibles enfoques para el establecimiento de parámetros de referencia | UN | تقييم الفعالية في الاتفاقيات الأخرى والنهج المحتملة لإنشاء خطوط الأساس |
Además, se destaca la necesidad de formalizar un mecanismo de diálogo estratégico periódico entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas a fin de realizar análisis de las fuerzas terrestres y los componentes marítimos y establecer una serie de parámetros de referencia que reflejen la correlación entre la capacidad y las responsabilidades de la FPNUL y las de las Fuerzas Armadas Libanesas, teniendo en cuenta la situación de seguridad en la zona. | UN | كما يبرز الاستعراض الحاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على آلية للتشاور الاستراتيجي المنتظم بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والجيش اللبناني وذلك لإجراء تحليلات للقوات البرية والأعتدة البحرية، ووضع مجموعة من المقاييس المرجعية التي تعكس الترابط بين قدرات القوة ومسؤولياتها وقدرات الجيش اللبناني، وكذلك لأخذ الوضع الأمني في المنطقة في الاعتبار. |
La evaluación realista de la eficiencia de la contratación de personal internacional para las misiones sobre la base de parámetros de referencia sólo sería viable después que se terminaran estas actividades. | UN | وسيصبح إجراء تقييم واقعي لكفاءة تعيين الموظفين الدوليين في وظائف البعثات استنادا إلى النقاط المرجعية ممكنا فقط بعد استكمال هذه الأنشطة. |
- Habría que respetar la identificación del país anfitrión con los objetivos de la misión, si bien una identificación irrestricta podría afectar negativamente al correcto establecimiento de parámetros de referencia | UN | - وجوب احترام ملكية الدولة المضيفة، فيما يمكن أن تؤثر الملكية اللامحدودة على وضع النقاط المرجعية بصورة سليمة |
En la resolución el Consejo pidió al Secretario General que formulara una serie de parámetros de referencia para la futura conversión de la BNUB en una presencia del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وطلب المجلس في القرار إلى الأمين العام أن يضع مجموعة من النقاط المرجعية لتطور المكتب الأمم المتحدة في بوروندي في المستقبل ليصبح فريقا قطريا للأمم المتحدة. |
Esos marcos programáticos y normativos deberían incluir mecanismos para hacer un seguimiento sistemático de los logros del Gobierno respecto de la incorporación de la perspectiva de género, en particular mediante la fijación de parámetros de referencia y calendarios concretos. | UN | وينبغي أن تتضمن أطر البرامج والسياسات هذه آليات ترصد بشكل منهجي تأثير جهود الحكومة الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بطرق منها وضع نقاط مرجعية وأطر زمنية محددة. |
Además, las Naciones Unidas y la Unión Africana llevaron a cabo una misión conjunta en Somalia para examinar la AMISOM y establecer una serie de parámetros de referencia para el despliegue de efectivos de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | علاوة على ذلك، نفذت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بعثة مشتركة في الصومال لاستعراض بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وتحديد نقاط مرجعية بشأن نشر قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Durante el período objeto de informe, la MONUSCO colaboró estrechamente con el Mecanismo de Supervisión Nacional y los agentes nacionales pertinentes, a fin de garantizar la implicación de la sociedad congoleña en la aplicación del Marco mediante la elaboración de parámetros de referencia. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت البعثة عن كثب مع الآلية الوطنية للرقابة ومع الجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة من أجل ضمان تأييد المجتمع الكونغولي لتنفيذ الإطار وذلك من خلال وضع نقاط مرجعية. |
El establecimiento de parámetros de referencia solo puede llevarse a cabo efectivamente una vez se hayan estandarizado los procesos. | UN | ولا يمكن لعملية وضع المعايير المرجعية أن تنفذ حقا إلا عندما يتسنّى توحيد إجراءات العمل. |
El establecimiento de parámetros de referencia proporciona un conjunto coherente y definido de características que permite a las instituciones de apoyo al comercio conocer cuál es su nivel de madurez en una amplia gama de funciones de gestión y saber cómo y en qué aspectos necesita mejorar. | UN | ويوفر تحديد المعايير المرجعية مجموعة متسقة ومحددة من الخصائص التي تتيح لمؤسسات دعم التجارة معرفة مستوى تطورها في طائفة من المهام الإدارية وإدراك المجالات التي ينبغي أن تحسنها وكيفية تحسينها. |
Los indicadores universales de alto nivel deben abarcar cuestiones cualitativas y cuantitativas y asegurar la elaboración y adopción de parámetros de referencia para cada país. | UN | وينبغي أن تغطي مؤشرات شاملة رفيعة المستوى القضايا النوعية والكمية وأن تضمن وضع واعتماد خطوط أساس لكل بلد. |
Entre los mecanismos de aplicación figuran la determinación de parámetros de referencia y normas sobre ciudades ecológicas, el desarrollo de una plataforma de conocimientos sobre las mejores prácticas y la prestación conjunta de servicios de asesoramiento a los gobiernos nacionales y locales. | UN | وتشمل آليات التنفيذ وضع خطوط أساس ومعايير بشأن المـُدن الخضراء المراعية للبيئة، وإعداد منبر للمعرفة بشأن أفضل الممارسات وتنفيذ الخدمات الاستشارية المشتَركة المقدّمة للحكومات الوطنية والمحلية. |
Los estudios de casos han indicado que las limitaciones observadas en la supervisión y evaluación de los programas de una única organización son igualmente comunes a los programas conjuntos, en los que es poca la atención que se presta al desarrollo de indicadores, la medición de parámetros de referencia y la creación de sistemas adecuados de supervisión. | UN | تشير الدراسات الإفرادية إلى أن القيود على رصد برامج فرادى المنظمات وتقييمها أمر شائع كذلك بالنسبة للبرامج المشتركة، حيث لا يولى الاهتمام الكافي لوضع المؤشرات وقياس خطوط الأساس وإقامة نظم رصد ملائمة. |
Pueden citarse ejemplos positivos en la región de Asia oriental y el Pacífico, donde se presta apoyo a los asociados para que lleven a cabo evaluaciones de la capacidad institucional en materia de salud y educación, en particular mediante el establecimiento de parámetros de referencia y de sistemas de supervisión del rendimiento para la adopción de decisiones. | UN | وهناك أمثلة إيجابية في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، حيث يقدّم الدعم للشركاء لإجراء تقييمات للقدرات المؤسسية في مجالي الصحة والتعليم، بما في ذلك وضع خطوط الأساس ونظم رصد الأداء لاتخاذ القرارات. |
El examen llega a la conclusión de que el Equipo de Tareas Marítimo sigue siendo un componente esencial de la FPNUL y recomienda que se analice periódicamente la relación entre los componentes navales y las tareas encomendadas mediante el establecimiento de una serie de parámetros de referencia que reflejen la correlación entre la capacidad y responsabilidades del Equipo de Tareas Marítimo y las de las fuerzas navales libanesas. | UN | ويخلص الاستعراض إلى أن فرقة العمل البحرية لا تزال عنصرا أساسيا من عناصر القوة، وبناء عليه يوصى بإجراء تحليلات منتظمة للعلاقة بين الأعتدة البحرية والمهام التي يجب القيام بها، وهو ما يقتضي وضع مجموعة من المقاييس المرجعية التي تعكس الترابط بين قدرات القوة ومسؤولياتها وقدرات القوات المسلحة اللبنانية ومسؤولياتها. |
ii) Mayor porcentaje de parámetros de referencia aplicados por los países signatarios | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للنقاط المرجعية التي تنفذها البلدان الموقعة |
Establecimiento de parámetros de referencia para los principales elementos de los recursos y de un marco de análisis entre proyectos para mejorar la eficacia en función de los costos del análisis de la asignación de recursos de apoyo a las actividades sobre el terreno | UN | وضع معايير قياسية محددة للعناصر الرئيسية للموارد وإطار تحليلي شامل للحوافظ لتحسين الفعالية من حيث التكلفة في تحليل دعم توفير الموارد للميدان |
Dichas medidas deben incluir el establecimiento de parámetros de referencia, objetivos numéricos y plazos específicos, la organización de programas de capacitación para potenciar las aptitudes de dirección y negociación de las dirigentes, tanto las que ya lo son como las que lo serán en el futuro. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير وضع نقاط معيارية وأهداف رقمية وجداول زمنيه، فضلا عن برامج تدريب على القيادة ومهارات التفاوض للقياديات الحاليات والمقبلات. |