Cuando la muestra se limitaba a sólo familias compuestas de parejas, las familias urbanas tenían el mayor ingreso medio. | UN | وعندما اقتصرت العينة على الأسر المتكونة من الأزواج فقط، تميزت الأسر الحضرية بأكبر مستوى لمتوسط الدخل. |
Más tarde esa noche, mi pareja tuvo un par de horas para preparar una cena para un par de parejas. | Open Subtitles | لاحقاً بذلك المساء, كان لدى الزوج الذي كنت به بضع ساعات لإعداد حفلة عشاء لبعض من الأزواج |
Además, se teme que si se permite esa posibilidad un gran número de parejas opten por ella. | UN | ويُخشى بالإضافة إلى ذلك من أن يختار عدد كبير من الأزواج أسماء مختلفة إذا أجيز ذلك. |
No hay fiesta de bienvenida, pero vamos a hacer una reunión de parejas este fin de semana. | Open Subtitles | لا توجد حفلة ترحيب.. و لكن هناك حفلة أزواج بالحديقة في نهاية هذا الأسبوع |
Porcentaje de parejas en que la mujer está en edad de procrear, que utilizan métodos anticonceptivos | UN | النسبة المئوية للأزواج الذين يضمون امرأة في سن الإنجاب تستخدم وسائل منع الحمل |
En el período en consideración, la Corte Suprema dictó tres fallos en relación con la división de los derechos de pensión de parejas correspondiente a la partición de bienes practicada con ocasión de su divorcio. | UN | وخلال الفترة المعنية، صدرت ثلاثة أحكام للمحكمة العليا بشأن تقسيم حقوق المعاش التقاعدي بين الأزواج عندما تم تقسيم شؤونهم المالية عند الطلاق. |
La infecundidad afecta a una considerable parte de la población de Polonia - aproximadamente 1,2 millones de parejas. | UN | ويؤثر العقم في فئة كبيرة من السكان البولنديين، حوالي 1.2 مليون من الأزواج. |
La organización de bodas colectivas para regularizar la situación matrimonial de un elevado número de parejas. | UN | تنظيم حفلات زواج جماعي بغية إضفاء الطابع القانوني على الحالة الزوجية لعدد كبير من الأزواج. |
En Polonia, este porcentaje es similar, lo que significa que hay entre 1,2 y 1,3 millones de parejas que se enfrentan a la infertilidad. | UN | والنسبة في بولندا مماثلة، أي هناك ما بين 1.2 و1.3 مليون من الأزواج يعانون العقم. |
Gottman observó cientos de parejas conversando y grabó todo lo que se puedan imaginar. | TED | قام جوتمان بمراقبة مئات من الأزواج وهم يتحدثون وقام بتسجيل، كل ما قد تفكرون فيه. |
En los últimos 10 años, he viajado por el mundo y trabajado extensamente con cientos de parejas destrozadas por la infidelidad. | TED | خلال العشرة سنوات الماضية، سافرت حول العالم وعملت على نطاق واسع مع مئات من الأزواج الذين دمّرتهم الخيانة الزوجية |
¿Oír a un montón de parejas comprometidas? | Open Subtitles | الاستماع لبعض من الأزواج المخطوبين ؟ |
- Hoy nuestro programa tratara acerca de... - ¡Tómalo! Hemos traído un grupo de parejas para aclarar las cosas. | Open Subtitles | عندنا مجموعة من الأزواج الظرفاء ليصفوا الأمور |
Hay un montón de parejas sin hijos que se están mudando a South Side. | Open Subtitles | هناك أزواج كثيرة بدون أطفال ينتقلون إلى الجنوب |
De manera similar, también ha aumentado el porcentaje de parejas que conocen métodos anticonceptivos y los practican. | UN | وبالمثل، سجلت زيادة في النسب المئوية للأزواج الواعين بأساليب منع الحمل والممارسين لها. |
27. En 2009 el UNCT indicó que la Comisión de Derechos Humanos parlamentaria había aprobado un proyecto de ley que reconocía la unión civil de parejas del mismo sexo y tutelaba sus derechos patrimoniales. | UN | 27- وفي عام 2009، أفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن لجنة حقوق الإنسان البرلمانية بكوستاريكا قد اعتمدت قانوناً يقر بالزواج المدني بين الأزواج المماثلي الجنس ويحمي حقوقهم في الملكية. |
Aumentó grandemente el número de parejas consensuales. | UN | وقد طرأت زيادة حادة على عدد حالات المعاشرة بين شخصين. |
Según la Seta ry, el Gobierno actual tiene previsto poner a disposición de las parejas inscritas en el registro de parejas de hecho un procedimiento de adopción interna. | UN | وقالت المنظمة الوطنية لحقوق السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين وحاملي صفات الجنس الآخر في فنلندا إن الحكومة الحالية أعلنت خططاً لإتاحة ما يسمى التبني الداخلي في الشراكة المسجلة. |
El Comité observa también que no ha recibido datos sobre los hijos de parejas mixtas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنها لم تتلق بيانات عن أطفال الزيجات المختلطة. |
El Comité acoge con beneplácito el proyecto de ley, aprobado por el Parlamento en junio de 2011, que reconoce que los niños nacidos fuera del matrimonio tienen los mismos derechos que los nacidos de parejas casadas. | UN | 48 - ترحب اللجنة بمشروع القانون الذي أقره البرلمان في حزيران/يونيه 2011، والذي يعترف بأن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية لهم نفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون ضمن نطاق الزوجية. |
Sin embargo, se está haciendo también más frecuente el divorcio de parejas mayores de 30 años y de las que han estado casadas largo tiempo. | UN | إلا أن طلاق الأزواج الذين تربو أعمارهم على الثلاثين والذين تزوجوا من زمن بعيد أخذ يصبح هو أيضا أكثر وأكثر تكررا. |
Asunto: Discriminación en cuanto al otorgamiento de sustitución de pensiones en el caso de parejas homosexuales | UN | الموضوع: التمييز في نقل استحقاقات المعاش في حالة الأزواج من المثليين جنسياً |
Me llevas a un fin de semana de parejas para que conozca a tu hermano ¿y luego me castigas porque me intereso? | Open Subtitles | تصحبينني في عطلة نهاية أسبوع زوجيّة لأتعرّف إلى أخيك ثم تعاقبينني لاهتمامي؟ |
Puede que piensen que son los únicos que están pasando por esto, pero hay millones de parejas con los mismos problemas. | Open Subtitles | ربما تعتقدون انكم الزوجين الوحيدين الذين يمرون بذلك و لكن هناك الملايين من الازواج يواجهون نفس المشاكل |
Además, se ha creado una fuerte demanda de esos servicios por parte de parejas e individuos que también exigen la mejora de su calidad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك زاد عدد اﻷزواج واﻷفراد الذين أوجدوا طلبا قويا على هذه الخدمات وأخذوا يطالبون بتحسين نوعيتها. |
El programa incluye campañas de sensibilización pública para fomentar prácticas sexuales más seguras, como el uso sistemático de preservativos y la limitación del número de parejas. | UN | ويتضمن البرنامج حملات توعية عامة لتشجيع الممارسات الآمنة في الاتصال الجنسي مثل الاستعمال الدائم للرفال والحد من شركاء الجنس. |
Aquí está lleno de parejas. | Open Subtitles | أعني، عالم الصعاليك مليء بالأزواج |