Estos países exigirán recursos financieros adicionales y una cooperación y asistencia para el desarrollo más efectivas de parte de la comunidad internacional. | UN | فتلك البلدان ستلزمها موارد مالية إضافية، وتعاون إنمائي ومساعدة أكثر فاعلية من جانب المجتمع الدولي. |
Si bien continuamos creyendo en la validez del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, estimamos que tal vez debería complementarse con medidas más firmes y concertadas de parte de la comunidad internacional. | UN | وبينما نؤمن باستمرار صلاحية سجل اﻷسلحة التقليدية، فربما ينبغي استكماله بإجراء متضافر أقوى من جانب المجتمع الدولي. |
Sin embargo, los gastos que supondrán la reconstrucción y la rehabilitación de Montserrat serán inmensos y exigirán un gesto humanitario solidario de parte de la comunidad internacional. | UN | إلا أن تكاليف تعمير مونتسيرات وتأهيلها ضخمة وتحتاج إلى بادرة التضامن اﻹنساني من جانب المجتمع الدولي. |
El Japón aprecia el proceso de Ottawa y considera que es un paso importante de parte de la comunidad internacional hacia la prohibición de las minas terrestres antipersonal. | UN | وتقدر اليابان عملية أوتاوا وتعتبرها خطوة هامة من المجتمع الدولي نحو حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Sin embargo, cabe recordar que el desarrollo es un proceso complejo y dinámico, que exige de parte de la comunidad internacional un diálogo permanente y constructivo. | UN | ولكن من المهم ألا يغيب عن اﻷذهان أن التنمية عملية معقدة ودينامية، تتطلب من المجتمع الدولي حوارا مستمرا وبناءا. |
El Gobierno se esfuerza para poner en marcha un programa para combatir este flagelo. Sin embargo, debemos reconocer que para combatir eficazmente el paludismo se requiere de una mayor movilización de recursos de parte de la comunidad internacional, tal como ocurre en el caso del SIDA. | UN | والحكومة تعمل حاليا للشروع في برامج ترمي إلى مكافحة هذه الآفة، ولكن، والحق يُقال، إن مكافحة الملاريا بصورة فعالة تقتضي مزيدا من التعبئة من قبل المجتمع الدولي كما هي الحال بالنظر إلى الإيدز. |
África es ciertamente un continente que precisa una atención particular de parte de la comunidad internacional. | UN | ومن المؤكد أن أفريقيا من القارات التي تتطلب اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي. |
Esto requiere de un compromiso permanente de parte de la comunidad internacional para el examen de las posibles soluciones. | UN | ويتطلب هذا التزاما متصلا من جانب المجتمع الدولي للتفكير في حلول ممكنة. |
También se enfrentan a grandes expectativas de parte de la comunidad internacional. | UN | وهما مواجهان أيضا بتوقعات كبيرة من جانب المجتمع الدولي. |
Argelia espera ver un compromiso decidido de parte de la comunidad internacional. | UN | وتتوقع الجزائر قطع التزام قوي من جانب المجتمع الدولي. |
Séptimo, Bosnia y Herzegovina, debido a las destrucciones y los perjuicios inmensos que ha sufrido, deberá, para su reconstrucción y la defensa de su territorio, verse beneficiada por una asistencia importante y urgente de parte de la comunidad internacional. | UN | سابعا، إن البوسنة والهرسك، بسبب ما لحق بها مـــــن تدمير وتخريب هائلين، ينبغي أن تتلقى معونة كبيرة وضخمة من جانب المجتمع الدولي من أجل اعادة إعمارها والدفاع عن أراضيها. |
La alerta temprana de una crisis y una acción rápida de parte de la comunidad internacional son la verdadera clave para evitar una tragedia mayor como la de Bosnia. | UN | ويعتبر اﻹنذار المبكر بأزمة والعمل السريع من جانب المجتمع الدولي المفتاح الحقيقي لتجنب حدوث المزيد من المآسي من النوع الذي شهدناه في البوسنة. |
El reconocimiento de la neutralidad permanente de Turkmenistán representará un apoyo tangible a esos esfuerzos de parte de la comunidad internacional y facilitará la formulación y aplicación de mecanismos concretos para el logro del estatuto de neutralidad. | UN | والاعتراف بحياد تركمانستان الدائم سيكون بمثابة تأييد ملموس من جانب المجتمع الدولي لهذه الجهود، وسييسر من صياغة وتنفيذ آليات محددة لتحقيق مركز الحياد هذا. |
Las causas profundas de estos flagelos no dejan de alimentar abundantes estudios y diversos programas de reactivación y de desarrollo económico, que siguen sin efecto debido a la falta de un compromiso verdadero de parte de la comunidad internacional. | UN | واﻷسباب الجذرية لهذه اﻵفات هي دوما موضع دراسات متعددة، وشتى البرامج الاقتصادية واﻹنمائية، لكن دون جدوى بسبب الافتقار إلى وجود التزام حقيقي من جانب المجتمع الدولي. |
Algunos países pueden hacer frente a esos problemas por cuenta propia, pero la mayoría necesita asistencia y cooperación de parte de la comunidad internacional. | UN | وبعض البلدان يمكنهـا أن تتغلب على تلك المشاكل بمفردها، لكن أغلبية البلدان اﻷخرى تحتاج إلى المساعدة والتعاون من المجتمع الدولي. |
Ello había de ir acompañado de inversiones sustanciales y de un apoyo técnico sostenido de parte de la comunidad internacional. | UN | وقد كان هذا مشفوعا باستثمار كبير وبدعم تقني متواصل من المجتمع الدولي. |
La resolución ha gozado de un gran apoyo de parte de la comunidad internacional. | UN | وقد تلقى القرار دعما كبيرا من المجتمع الدولي. |
Sin embargo, es importante que no perdamos de vista las demás prioridades que exigen una atención cada vez más urgente de parte de la comunidad internacional. | UN | ولكن من الأهمية بمكان ألا تغيب عن نظرنا الأولويات الأخرى، التي تتطلب اهتماما ملحا بشكل متزايد من المجتمع الدولي. |
Además, otros Estados partes que aún están aplicando el artículo 5 también expresaron la necesidad de una asistencia continua de parte de la comunidad internacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت دول أطراف أخرى لا تزال بصدد تنفيذ المادة 5 بدورها عن الحاجة إلى مساعدة مستمرة من المجتمع الدولي. |
Esos grupos constituyen un nuevo tipo de amenaza que exige un enfoque innovador de parte de la comunidad internacional. | UN | وهي تمثل نوعا جديدا من التهديد الذي يتطلب تفكيرا خلاقا من المجتمع الدولي. |
Por tanto, no es de extrañar que apenas se dio a conocer la teoría de Lee Tenghui de la " relación especial de Estado a Estado " , ésta concitara la oposición y a la condena unánime de todos los chinos, dentro y fuera de China, y fuera objeto de amplias críticas de parte de la comunidad internacional. | UN | ولذلك ليس من الغريب بتاتا أنه ما كاد يجري التفوه بنظرية " العلاقة الخاصة لدولة بدولة " للي تنغهوي حتى اصطدمت بإجماع الصينيين داخل الصين وخارجها على رفض هذه النظرية وإدانتها، كما لقيت كذلك انتقادا واسعا من قبل المجتمع الدولي. |
El Sr. Koroma (Sierra Leona) dice que las observaciones formuladas por la Comisión evidencian la amplia buena voluntad de parte de la comunidad internacional de promover el adelanto de Sierra Leona. | UN | 62 - السيد كوروما (سيراليون): قال إن تعليقات اللجنة كانت دليلا علي حسن النية الوفير لدي المجتمع الدولي لكي تمضي سيراليون قدماً إلي الأمام. |
Enfatizó que una posición unificada de parte de la comunidad internacional era urgente e informó que una pequeña misión de las Naciones Unidas liderada por el Departamento de Asuntos Políticos y compuesta por personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios estaba visitando Bamako del 1 al 5 de octubre. | UN | وشدد على ضرورة أن يتخذ المجتمع الدولي على وجه الاستعجال موقفا موحدا، وأفاد بأن الأمم المتحدة أوفدت بعثة صغيرة تقودها إدارة الشؤون السياسية وتضم موظفين من إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، في زيارة إلى باماكو في الفترة من 1 إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر. |
La reacción de Israel a la resolución ES-10/3, de 15 de julio de 1997, que fue aprobada por la Asamblea General por mayoría abrumadora en la continuación del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, es verdaderamente motivo de mayor inquietud de nuestra parte y de parte de la comunidad internacional. | UN | إن رد الفعل اﻹسرائيلي إزاء القرار دإط - ١٠/٣ المؤرخ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، الذي اتخذته الجمعية العامة بأغلبية ساحقة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة، لهو في الواقع مدعاة للقلق المتزايد من جانبنا ومن جانب المجتمع الدولي. |