ويكيبيديا

    "de parte de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من جانب البلدان
        
    • من جانب بلدان
        
    Es evidente que estas medidas tienen que ir acompañadas de muchos esfuerzos de parte de los países africanos. UN ومن الواضح أن هذه التدابير ينبغي أن تستكمل ببذل جهود كبيرة من جانب البلدان اﻷفريقية.
    También se necesitaba la cooperación adecuada de parte de los países que aportan tropas. UN كذلك يحتاج اﻷمر الى التعاون المناسب من جانب البلدان المساهمة بقوات.
    Ello requerirá asociación, cooperación y determinación, tanto de parte de los países en desarrollo como de las naciones desarrolladas. UN وهذا يتطلب شراكة وتعاونا وعزيمة من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء.
    No obstante, repito que esto, en mi opinión, también exige mayores esfuerzos de parte de los países que aportan contingentes. UN ومع ذلك، أكرر أنني أرى أن هذا اﻷمر يتطلب أيضا بذل المزيد من الجهود من جانب البلدان المساهمة بقوات.
    A pesar de la participación de muchos gobiernos en esta tarea de evacuación de los campamentos, es necesaria una participación más amplia y una mayor flexibilidad de parte de los países de reasentamiento para concluir satisfactoriamente esa operación. UN ورغم مشاركة حكومات كثيرة في عملية تصفية المخيمات هذه، فإنه يلزم توسيع نطاق المشاركة وزيادة المرونة من جانب بلدان إعادة التوطين لكي تكتمل هذه العملية بنجاح.
    Existe una fuerte voluntad política de parte de los países de África para resolver los problemas en el continente. UN وثمة إرادة سياسية قوية من جانب البلدان اﻷفريقية لتسوية المشاكل في أفريقيا.
    Los participantes en la Conferencia acordaron que mejorar el acceso a los mercados implicaba considerables esfuerzos de parte de los países en desarrollo. UN واتفق المشتركون في المؤتمر على أن تحسين الوصول إلى الأسواق يتطلب جهودا مهمة من جانب البلدان النامية.
    No obstante, las iniciativas nacionales de desarrollo deben ser correspondidas por iniciativas de parte de los países desarrollados encaminadas a alcanzar el objetivo de dedicar 0,7% del PIB a la ayuda oficial para el desarrollo. UN واستدرك قائلا إن الجهود الإنمائية الوطنية ينبغي أن تقابلها جهود من جانب البلدان المتقدمة النمو لتحقيق الهدف المتمثل في تخصيص 0،7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    En consecuencia, un enfoque más realista y flexible de parte de los países desarrollados es vital en el contexto de la Ronda de Doha. UN ولهذا فإن اتخاذ نهج أكثر واقعية ومرونة من جانب البلدان المتقدمة يُعَد أمراً حيوياً في سياق جولة الدوحة.
    El presente informe facilita una visión de conjunto sobre el estado en que se encuentra el concepto de nota sobre la estrategia del país y la favorable acogida que ha recibido de parte de los países receptores. UN ويقدم هذا التقرير استعراضا عاما لحالة مفهوم مذكرة الاستراتيجية القطرية والاستقبال الايجابي الذي قوبلت به من جانب البلدان المستفيدة.
    Entre las omisiones notables figuran los posibles efectos negativos que puede tener sobre las exportaciones africanas la aplicación de normas ambientales estrictas de parte de los países consumidores. UN وتشمل الجوانب المغفلة الملحوظة التأثير الضار المحتمل على الصادرات الافريقية من جراء التطبيق التام للاعتبارات البيئية من جانب البلدان المستهلكة.
    Por consiguiente, es necesario un compromiso renovado, especialmente de parte de los países desarrollados, de compartir los recursos y las tecnologías a fin de lograr el desarrollo sostenible. UN كذلك هناك حاجة إلى تجديد الالتزام، وخاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو، بتشاطر الموارد والتكنولوجيا من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    El problema no se resolverá nunca a menos que haya cooperación internacional, especialmente de parte de los países industrializados, que son los principales responsables de la emisión de gases de efecto invernadero. UN ولن يمكن التوصل إلى حل لهذه المشكلة بدون تعاون دولي، وبخاصة من جانب البلدان الصناعية، التي هي المسؤولة أساسا عن انبعاث غازات الدفيئة.
    Por lo tanto, no hacen falta recursos sino una auténtica voluntad política de parte de los países desarrollados para traducir las resoluciones aprobadas en medidas concretas. UN ولذلك فإن الذي ينقص ليس الموارد، بل الإرادة السياسية الحقيقية من جانب البلدان المتقدمة لتحويل القرارات المتخذة إلى تدابير ملموسة.
    Es preciso que a los medios empleados tradicionalmente para actuar con flexibilidad frente al desarrollo, como los períodos de transición y las derogaciones autorizadas, se sumen consideraciones especiales y tratos preferenciales importantes de parte de los países desarrollados. UN وهناك حاجة إلى التوفيق بين السبل التقليدية للمرونة الإنمائية، مثل الفترات الانتقالية والاستثناءات المسموح بها، والاعتبارات الخاصة والمعاملة التفضيلية ذات الشأن من جانب البلدان المتقدمة.
    Si bien los países en desarrollo son los principales responsables de su propio desarrollo económico y social, necesitan una considerable asistencia y cooperación de parte de los países desarrollados. UN ومع أن البلدان النامية هي المسؤولة أساسا عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، فإنها تحتاج إلى قدر كبير من المساعدة والتعاون من جانب البلدان المتقدمة.
    Es imprescindible, entonces, que la liberación comercial sea efectiva y real de parte de los países desarrollados, conforme se propugna en el Consenso de Monterrey. UN وبالتالي فان الأمر الأساسي هو أن يكون تحرير التجارة فعالا وحقيقيا من جانب البلدان المتقدمة النمو، على النحو الذي تم اقتراحه في توافق آراء مونتيري.
    La flexibilidad y el espíritu de avenencia demostrados por el Grupo de los 77 en la búsqueda de la universalidad deben ser equiparados por un compromiso y una disposición similares a cooperar de parte de los países desarrollados, para hacer que estos mecanismos sean una realidad práctica. UN وإن المرونة وروح التوفيق اللتين أبدتهما مجموعة اﻟ ٧٧ في سعيها لتحقيق عالمية الاتفاقية ينبغي أن يقابلهما قدر مماثل من الالتزام بالتعاون والاستعداد له من جانب البلدان المتقدمة النمو في تحويل هذه اﻵليات إلى واقع عملي.
    Al repasar el informe sobre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), se puede apreciar un marcado sentido de pertenencia y liderazgo de parte de los países y organizaciones africanos al haber una mayor integración de las prioridades de la NEPAD en las políticas y los programas nacionales. UN وباستعراض التقرير عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يمكن أن نلمس وجود حس قوي بالتملك والريادة من جانب البلدان والمنظمات الأفريقية، وذلك من خلال تزايد إدماج أولويات الشراكة الجديدة في السياسات والبرامج الوطنية.
    A pesar de la participación de muchos gobiernos en esta tarea de evacuación de los campamentos, es necesaria una participación más amplia y una mayor flexibilidad de parte de los países de reasentamiento para concluir satisfactoriamente esa operación. UN ورغم مشاركة حكومات كثيرة في عملية تصفية المخيمات هذه، إلا أنه يلزم تحقيق مشاركة أوسع ومرونة متزايدة من جانب بلدان إعادة التوطين لكي تكتمل هذه العملية بنجاح.
    La cláusula Calvo ha sido una especie de reacción jurídica de parte de los países en desarrollo de América Latina ante el ejercicio de la protección diplomática por otros Estados. UN وشرط كالفو هو نوع من رد الفعل القانوني من جانب بلدان أمريكا اللاتينية النامية على ممارسة الدول اﻷجنبية للحماية الدبلوماسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد