Hay que aumentar el conocimiento del público de los derechos de participación de los niños en las familias, las comunidades, las instituciones y las escuelas. | UN | وينبغي زيادة توعية الجمهور بحق الأطفال في المشاركة في الأسر والمجتمعات المحلية والمؤسسات والمدارس. |
Hoy quisiera también hacer hincapié en la importancia que reviste el respeto de los derechos de participación de los niños. | UN | واليوم أود أيضا أن أركز على أهمية احترام حقوق الأطفال في المشاركة. |
Aquí se recalca la necesidad de que las modalidades de atención parental, de cuidado y de enseñanza respeten los derechos de participación de los niños. | UN | ويؤكد هذا الحاجة إلى أنماط من التنشئة والرعاية والتعليم تحترم حقوق الأطفال في المشاركة. |
Respeto a las opiniones del niño y otros derechos de participación de los niños | UN | احترام آراء الطفل وحقوق الطفل في المشاركة |
Es necesario fomentar una mayor conciencia pública de los derechos de participación de los niños en las familias, las comunidades, las instituciones y las escuelas. | UN | وينبغي زيادة الوعي العام بحق الطفل في المشاركة في الأسرة والمجتمعات المحلية والمؤسسات والمدارس. |
Aunque en el decenio pasado había habido iniciativas positivas de participación de los niños, aún quedaba mucho por mejorar. | UN | ورغم تنفيذ مبادرات إيجابية في مجال مشاركة الأطفال خلال العقد الماضي، فلا يزال المجال مفتوحا أمام التحسين. |
El simposio también analizó de qué modo se podría crear una cultura de participación de los niños y compartir instrumentos y asesoramiento para las actividades de difusión y defensa de los intereses de los niños en relación con su participación en la justicia de menores. | UN | كما تناولت الندوة سبل ووسائل خلق ثقافة لمشاركة الطفل في قضاء الأحداث وتقاسم الأدوات والنصائح المفيدة من أجل الدعوة والضغط وصولا إلى مشاركة الطفل في قضاء الأحداث. |
El Comité alienta al Estado Parte a seguir fomentando, a través de los medios de comunicación social, la prensa, la radio y la televisión, la conciencia pública de los derechos de participación de los niños y a incluir la Convención en el programa escolar. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على أن تزيد، عن طريق وسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية من توعية الجمهور بحقوق المشاركة لدى اﻷطفال ودمج الاتفاقية في المنهج المدرسي. |
Aquí se recalca la necesidad de que las modalidades de atención parental, de cuidado y de enseñanza respeten los derechos de participación de los niños. | UN | ويؤكد هذا الحاجة إلى أنماط من التنشئة والرعاية والتعليم تحترم حقوق الأطفال في المشاركة. |
Aquí se recalca la necesidad de que las modalidades de atención parental, de cuidado y de enseñanza respeten los derechos de participación de los niños. | UN | ويؤكد هذا الحاجة إلى أنماط من التنشئة والرعاية والتعليم تحترم حقوق الأطفال في المشاركة. |
Aquí se recalca la necesidad de que las modalidades de atención parental, de cuidado y de enseñanza respeten los derechos de participación de los niños. | UN | ويؤكد هذا الحاجة إلى أنماط من التنشئة والرعاية والتعليم تحترم حقوق الأطفال في المشاركة. |
Aquí se recalca la necesidad de que las modalidades de atención parental, de cuidado y de enseñanza respeten los derechos de participación de los niños. | UN | ويؤكد هذا الحاجة إلى أنماط من التنشئة والرعاية والتعليم تحترم حقوق الأطفال في المشاركة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte procure desarrollar un sistema para elevar el nivel de conciencia de los derechos de participación de los niños y alentar el respeto por la opinión del niño en el entorno escolar, familiar y en los sistemas judicial y asistencial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى إيجاد نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل في المدارس والأسر ونظم الرعاية والقضاء. |
El CRC alentó a las Comoras a sensibilizar a la población de los derechos de participación de los niños. | UN | وشجعت لجنة حقوق الطفل جزر القمر على تعزيز الوعي العام بحقوق الطفل في المشاركة. |
De ser necesario, deberán hacerse cambios en la legislación para proteger y promover los derechos de participación de los niños, con el fin de: | UN | وإذا دعت الحاجة، ينبغي إدخال تغييرات تشريعية لحماية وتعزيز حقوق الطفل في المشاركة تكون أهدافها كالتالي: |
18. El Comité expresa su preocupación por los derechos de participación de los niños. | UN | ٨١- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء حقوق الطفل في المشاركة. |
59. Como se ha dicho ya, el proceso de preparación de los informes periódicos y las correspondientes sesiones de participación de los niños han alentado la amplia participación de los menores y la libre expresión de sus opiniones. | UN | 59- كما عززت آلية إعداد التقرير وورش عمل الأطفال الموازية لها مشاركة الأطفال والتعبير كما ذكرنا سابقاً. |
Varios planteamientos han impulsado la ampliación de las oportunidades de participación de los niños y los jóvenes en esferas que afectan a sus derechos. | UN | 150 - وهناك عدة نهج مثلت دافعا في اتجاه توسيع نطاق الفرص أمام مشاركة الأطفال والشباب في المجالات التي تمس حقوقهم. |
8. Las principales modalidades de participación de los niños en el proceso de presentación de informes del Comité son las siguientes: | UN | ٨- فيما يلي أهم سبل مشاركة الأطفال في عملية الإبلاغ: |
Sin embargo, las iniciativas para medir o documentar la repercusión de las iniciativas de participación de los niños en la prevención y la lucha contra la venta y la explotación sexual de los niños siguen siendo insuficientes. | UN | بيد أن الجهود المبذولة لقياس وتوثيق أثر مبادرات مشاركة الطفل على منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا تظل غير كافية. |