Unos días antes otro grupo de participantes en la marcha había sido detenido y trasladado a Chimore, donde habrían sido golpeados. | UN | وقبل ذلك ببضعة أيام تعرض فريق من المشاركين في المسيرة للاعتقال ونقلوا إلى تشيموري حيث وجهت اليهم التهم. |
Del total de participantes en los comités, 30% fueron mujeres provenientes de zonas rurales. | UN | وكان 30 في المائة من المشاركين في اللجان نساء من المناطق الريفية. |
El solicitante esperaba sólo un pequeño número de participantes y tenían previsto utilizar medios pacíficos y silenciosos para expresar su opinión. | UN | فمقدم الطلب كان يتوقع عددا صغيرا فحسب من المشاركين. وكانوا يتوخون استخدام وسائل سلمية وصامتة للتعبير عن آرائهم. |
El Instituto no ha facilitado tales datos, aunque el porcentaje de participantes de los países en desarrollo sigue siendo comparativamente bajo. | UN | غير أن المعهد لم يقدم هذه البيانات، في حين ظلت النسبة المئوية للمشاركين من البلدان النامية منخفضة نسبيا. |
ii) Porcentaje de participantes en talleres que hacen una evaluación positiva de esa actividad | UN | ' 2` النسبة المئوية للمشاركين في حلقات العمل الذين وصفوها بأنها مفيدة |
Un gran número de participantes solicitó a los gobiernos que realizaran contribuciones generosas al Fondo para asegurar el éxito del Decenio. | UN | وطلب عدد كبير من المشتركين من الحكومات أن تقدم مساهمات سخية للصندوق لضمان نجاح العقد. |
El programa se empezó a diseñar en el tercer trimestre de 2006 y el primer grupo de participantes iniciará su formación a fines de 2007. | UN | وبُدء في وضع البرنامج في الربع الثالث من عام 2006 وستبدأ الفئة الأولى من المشاركين تلقي تدريبها في نهاية عام 2007. |
Desde entonces, gracias al amplio espectro de participantes e iniciativas, los acuerdos alcanzados se han ido materializando de manera creciente. | UN | ومنذ ذلك الحين، قامت طائفة واسعة من المشاركين والمبادرات بشكل متزايد بنقل تلك الاتفاقات إلى حيز التطبيق. |
Con 165 signatarios, el TNP es uno de los acuerdos mundiales con mayor número de participantes. | UN | ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي وقعت عليها ١٦٥ دولة، تعد أحد أشمل ترتيبات عصرنا بتميزها بأكبر عدد من المشاركين. |
Cuenta con un nuevo centro de conferencias con capacidad para varios miles de participantes y está ubicado cerca de la zona donde hasta hace poco funcionaban el Parlamento y el Gobierno y, en consecuencia, cerca del edificio que integra esta propuesta. | UN | وفي بون مركز جديد للمؤتمرات يسع عدة آلاف من المشاركين يقع على مقربة من المنطقة التي شغلها البرلمان والحكومة حتى اﻵن، وهو بذلك يقع على مقربة أيضا من المبنى الذي يشكل جزءا من هذا العرض. |
Ambos eventos habían convocado a gran número de participantes. | UN | وكان هناك عدد كبير من المشاركين في كلا الحدثين. |
El número creciente de participantes indígenas era indicativo del marcado interés que tenían por hacerse oír en las Naciones Unidas. | UN | فقد أظهر العدد المتزايد من المشاركين من السكان اﻷصليين تلهفا من جانبهم على أن يُستمع لهم في اﻷمم المتحدة. |
La Tercera Conferencia tendrá lugar en Europa para el próximo año de 1996, y esperamos que esta vez con un número mayor de participantes. | UN | وسيعقد المؤتمر الثالث في أوروبا فــي ١٩٩٦، وأننا نأمل بأن يكون هناك في هذه المناسبة المزيد من المشاركين. |
El número máximo de participantes de los distintos grupos regionales será el siguiente: | UN | ويكون العدد الأقصى للمشاركين من كل مجموعة إقليمية على النحو التالي: |
El número máximo de participantes de los distintos grupos regionales será el siguiente: | UN | ويكون العدد الأقصى للمشاركين من كل مجموعة إقليمية على النحو التالي: |
El número total de participantes en los actos del Centro Regional de Capacitación y Conferencias fue de 6.391 | UN | بلغ العدد الإجمالي للمشاركين في المناسبات المنظمة في المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات 391 6 مشاركاً |
Aunque la mayoría describieron situaciones de opresión y asimilación, un número considerable de participantes pudieron anunciar progresos logrados a ese respecto. | UN | وفي حين وصف معظمهم حالات تتعلق بالظلم والاستيعاب، تكلم عدد كبير من المشتركين عن إحراز بعض التقدم في هذا الصدد. |
En ese proceso, hay que reconocer al personal el carácter de participantes de pleno derecho y hay que respetar y tener plenamente en cuenta sus puntos de vista. | UN | ويجب الاعتراف، في هذه العملية، بالموظفين بصفتهم مشاركين مشاركة كاملة ويجب احترام آرائهم ومراعاتها مراعاة كاملة. |
Esta cifra representa el 5,2% del promedio de participantes en esos programas durante dicho año. | UN | وهذا يمثل ٢,٥ في المائة من العدد المتوسط للمشتركين في هذه الخطط في تلك السنة. |
Hay muchas formas de colaboración, desde las que abordan un proyecto con fecha límite y con un número reducido de participantes, hasta las iniciativas a nivel mundial en que interviene una gran cantidad de agentes. | UN | وتتخذ هذه الشراكات أشكالا كثيرة تتراوح ما بين الشراكات في مشاريع محددة بأطر زمنية معينة ويشترك فيها عدد صغير من الجهات الفاعلة، والمبادرات العالمية التي تضم حشدا من الجهات الفاعلة. |
En el anexo I del presente informe figura una lista de participantes. | UN | وترد في المرفق اﻷول لهذا التقرير قائمة بالمشاركين في الدورة. |
El número total de participantes en esa reunión fue superior a 100. | UN | وقد تجاوز مجموع عدد المشاركين في هذا الاجتماع المائة مشارك. |
El proyecto tenía por objeto hacer ver a una amplia gama de participantes las ventajas de la instrucción basada en la lengua materna. | UN | واستهدفت المناسبة زيادة الوعي بين طائفة واسعة من أصحاب المصلحة بشأن فوائد التدريس القائم على اللغة الأم. |
Prosiguen los esfuerzos encaminados a aumentar el número de participantes. | UN | وتستمر الجهود لتمكين عدد أكبر من المتدربين من المشاركة. |
El Comité Especial ha convenido en las categorías de participantes. | UN | وقد وافقت اللجنة المخصصة على فئات المشتركين فيه. |
La conferencia contó con una gran diversidad de participantes, lo que refleja el reconocimiento de que la cuestión es de interés y pertinencia para todos. | UN | وقد حضر المؤتمر مشاركون في تخصصات متعددة وهو ما يعكس الإقرار بأن المسألة تثير القلق وتتعلق بتعني الجميع. |
Por razones de seguridad, durante algunos días de la Cumbre será necesario limitar el número de participantes de los grupos principales. | UN | ولدواعي الأمن والسلامة، قد يلزم فرض حد على عدد المشاركين من الفئات الرئيسية في بعض أيام مؤتمر القمة. |
El PNUMA estará en condiciones de resolver las complejidades implícitas en mejorar las disposiciones relativas a la votación y la adopción de decisiones por un foro ampliado de participantes en igualdad de condiciones; | UN | وسيكون برنامج الأمم المتحدة للبيئة قادراً على حل التعقيدات المتصلة بتحسين ترتيبات التصويت وإعتماد المقررات من خلال منتدى أكثر إتساعاً لمشاركين متساويين؛ |
Una buena parte del año se dedicó a la planificación del Congreso y a la invitación de participantes de más de 100 países del mundo. | UN | ومضى وقت طويل من ذلك العام قُضي في التخطيط للمؤتمر وفي ضم مشتركين من أكثر من 100 بلد لحضوره. |