ويكيبيديا

    "de participar activamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة بنشاط
        
    • المشاركة النشطة
        
    • المشاركة بفعالية
        
    • للمشاركة الفعالة
        
    • بالمشاركة بنشاط
        
    • للمشاركة النشطة
        
    • للمشاركة بنشاط
        
    • بالمشاركة الفعالة
        
    • بالمشاركة النشطة
        
    • يشارك بنشاط
        
    • من المشاركة الفعالة
        
    • الاشتراك بنشاط
        
    • المشاركة على نحو نشط
        
    • المشاركة بشكل نشط
        
    • للمشاركة بفعالية
        
    Como observador en la Conferencia de Desarme, a lo largo de los años Nueva Zelandia ha tratado de participar activamente en su labor y en la de sus comités ad hoc, incluso a nivel científico y técnico. UN وقد سعت نيوزيلندا، طيلة السنوات الماضية، بوصفها مراقبة في مؤتمر نزع السلاح، إلى المشاركة بنشاط في أعماله وفي أعمال
    Tenemos intención de participar activamente en su aplicación. UN وإننا نزمع على المشاركة بنشاط في تنفيذه.
    Comité vaya haciendo progresos, se reavive el interés de aquellos países occidentales que se han obtenido de participar activamente. UN وأعرب عن ثقته في أن اهتمام البلدان الغربية التي انسحبت من المشاركة النشطة سيتجدد مع تقدم اللجنة في أعمالها.
    Los dos Ministros expresaron su alto aprecio por la disposición de los Países Garantes de participar activamente en el proceso de solución de los escollos subsistentes entre los dos países. UN وأعرب الوزيران عن تقديرهما العميق لرغبة البلدان الضامنة في المشاركة بفعالية في عملية إزالة المآزق العالقة بين البلدين.
    El Iraq ha expresado su voluntad de participar activamente en dicho examen general; es uno de sus derechos inalienables. UN لقد أبدى العراق استعداده للمشاركة الفعالة في هذه المراجعة الشاملة وهو حق من حقوقه الثابته.
    Bangladesh tuvo el privilegio de participar activamente en el proceso a la vez como facilitador y como Vicepresidente del Comité Preparatorio. UN ولقد تشرفت بنغلاديش بالمشاركة بنشاط في العملية بوصفها ميسرة ونائبة لرئيس اللجنة التحضيرية، على حد سواء.
    Mi delegación reitera una vez más su disposición y su compromiso de participar activamente en la consecución de este objetivo. UN ووفدي بدوره يعيد التأكيد على استعداده للمشاركة النشطة في تحقيق هذا المطلب والتزامه بذلك.
    Al educar y prestar apoyo a los futuros padres, les estamos ofreciendo la oportunidad de participar activamente en la formación de la salud de sus hijos. UN وبواسطة تثقيف آباء وأمهات المستقبل ودعمهم، فإننا نمنحهم الفرصة للمشاركة بنشاط في تشكيل صحة الطفل.
    Asimismo reafirmaron su compromiso de participar activamente en los debates sobre el tema con miras a impulsar y defender sus intereses. UN وأكدوا من جديد التزامهم بالمشاركة الفعالة في المناقشات بشأن هذه المسألة حتى يتسنى تعزيز تلك المصالح والدفاع عنها.
    Para que se fortalezca ese sentido de responsabilidad y celo, debe darse a los jóvenes la oportunidad de participar activamente en la organización de la sociedad. UN ومن أجل تعزيز هذا الشعور بالمسؤولية وهذا الاهتمام، ينبغي أن تتاح للشباب فرصة المشاركة بنشاط في تشكيل المجتمــــع.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja tuvo el privilegio, de acuerdo con el mandato de su Estatuto, de participar activamente en ese proceso. UN وتمشيا مع النظام اﻷساسي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية كان لنا شرف المشاركة بنشاط في هذه العملية.
    Belarús tiene la intención de participar activamente en la preparación del período de sesiones extraordinario. UN وتنوي بيلاروس المشاركة بنشاط في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    El Japón mantendrá su compromiso de participar activamente en los esfuerzos internacionales en respaldo del proceso de paz del Oriente Medio. UN وستظل اليابان متمسكة بالتزامها في المشاركة النشطة في الجهود الدولية دعما لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Se pidió a la Secretaría que siguiera de cerca el desarrollo de esas iniciativas y tratara de participar activamente en ellas. UN وطُلب إلى الأمانة رصد هذه الأنشطة والسعي إلى ضمان المشاركة النشطة فيها.
    Mi Gobierno tiene además la intención de participar activamente en ese proceso. UN وتعتزم حكومتي أيضا المشاركة بفعالية في تلك العملية.
    Con la independencia de Uzbekistán, aumentaron las oportunidades de la mujer uzbeka de participar activamente en los procesos de adopción de decisiones. UN وقد توسعت فرص المرأة للمشاركة الفعالة في عملية صنع القرار في أوزبكستان منذ أن نالت البلاد استقلالها.
    Finalmente, Guatemala reitera su compromiso de participar activamente en las discusiones futuras sobre la cuestión de la reforma del Consejo. UN وأخيرا، تكرر غواتيمالا التأكيد على التزامها بالمشاركة بنشاط في المناقشات المقبلة المتعلقة بمسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Esas reuniones ofrecen una posibilidad directa de participar activamente en el proceso de paz a la comunidad internacional, a la que ambas partes pueden solicitar apoyo cuando encuentren dificultades o cuando deban aplicarse los acuerdos. UN وهذه اﻵليات توفر سبلا مباشرة للمشاركة النشطة في عملية السلام من جانب المجتمع الدولي الذي يمكن للطرفين أن يطلبا منه تقديم الدعم عند ظهور مشكلات والبدء في تنفيذ الاتفاقات.
    El Canadá y Australia agradecen además al Gobierno de Polonia la iniciativa que formuló y declaran su intención de participar activamente en la elaboración de otras propuestas destinadas a intensificar la lucha contra la delincuencia transnacional. UN إن كندا واستراليا تشعران أيضا بالامتنان لحكومة بولندا للمبادرة التي اتخذتها وهما على استعداد للمشاركة بنشاط في وضع مقترحات أخرى ترمي إلى تعزيز مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    El Japón reafirma su compromiso de participar activamente tanto en los preparativos como en el examen y la evaluación generales para el año 2000. UN وتؤكد اليابان مجددا التزامها بالمشاركة الفعالة في اﻷعمال التحضيرية للاستعراض والتقييم الشاملين اللذين سيجريان في العام ٢٠٠٠ وفي الاضطلاع بهما.
    Junto con muchos otros países no alineados, nos sumaremos a los signatarios de ese Tratado solamente debido a nuestro compromiso de participar activamente en todo esfuerzo para combatir las armas inhumanas de destrucción en masa, al tiempo que redoblamos nuestros esfuerzos para lograr un mundo libre de armas nucleares. UN ونحن، بالاشتراك مع كثير مــن دول عدم الانحياز اﻷخرى، سننضم إلى قائمة الموقعين على هذه المعاهـدة لا لسبب سوى التزامنـا بالمشاركة النشطة في أي جهد لمكافحة أسلحـة الدمار الشامــل اللاإنسانية، بينما سنضاعف في الوقت ذاته جهودنا ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    El Japón tiene la intención de participar activamente en las consultas con el fin de ultimar ese instrumento lo antes posible. UN ويعتزم وفده أن يشارك بنشاط في تلك المشاورات بغية وضع الصك في صيغته النهائية في أقرب وقت ممكن.
    El objetivo de ONUHábitat al celebrar esta Asamblea era dar la posibilidad a los jóvenes de participar activamente en las actuaciones del Foro Urbano Mundial. UN وكان الغرض من استضافة موئل الأمم المتحدة لهذه الجمعية هو تمكين الشباب من المشاركة الفعالة في أعمال المنتدى الحضري العالمي.
    Las mujeres probablemente prepararán la comida y la servirán a los dignatarios durante las reuniones comunitarias, en lugar de participar activamente en ellas. UN ومن الأرجح أن تقوم النساء بإعداد الطعام وخدمة الأعيان في اجتماعات المجتمع المحلي بدلا من الاشتراك بنشاط في هذه الأحداث.
    Reiteramos la decisión de nuestros países de participar activamente en el proceso preparatorio y, al más alto nivel, en las sesiones de la Conferencia, que se celebrará en Copenhague durante 1995. UN ونحن نكرر ما قررته بلداننا من المشاركة على نحو نشط في اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالمؤتمر، ومن القيام على أعلى مستوى بالاشتراك في المؤتمر نفسه، وهو مؤتمر سيُعقد في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥.
    La Unión Europea reafirma su voluntad de participar activamente con los Estados interesados, y en el marco de la instancia apropiada, en el diálogo sobre los medios de contrarrestar las amenazas vinculadas a las actividades de los mercenarios. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد رغبته في المشاركة بشكل نشط مع البلدان المعنية، وفي إطار المنتديات الملائمة، في الحوار الجاري حول أفضل طريقة يمكن بها التصدي للتهديدات التي يشكلها الارتزاق.
    Si se quiere que la democracia florezca, no basta con plasmar esos derechos en la legislación: los derechos deben estar respaldados y protegidos por una política y por la voluntad de garantizar a todos la oportunidad de participar activamente en los procesos que afectan su vida cotidiana. UN ولا يكفي لازدهار الديمقراطية تكريس هذه الحريات في التشريعات؛ بل يجب دعمها وحمايتها بسياسات وإرادة سياسية تكفل إتاحة الفرصة لكل الناس للمشاركة بفعالية في العمليات التي تمس حياتهم اليومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد