ويكيبيديا

    "de participar plenamente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على المشاركة الكاملة في
        
    • للمشاركة الكاملة في
        
    • من المشاركة الكاملة في
        
    • تشارك مشاركة كاملة في
        
    • على المشاركة بصورة كاملة في
        
    • بالمشاركة الكاملة في
        
    • في المشاركة الكاملة في
        
    • للمشاركة على نحو كامل في
        
    • تشارك مشاركة تامة في
        
    • المشاركة مشاركة كاملة في
        
    • والمشاركة الكاملة في
        
    • في المشاركة مشاركة تامة في
        
    • إلى المشاركة الكاملة في
        
    • المشاركة بشكل تام في
        
    • من أن تشارك بالكامل في
        
    Eso demuestra claramente la decisión del pueblo afgano de participar plenamente en el proceso de reconstrucción del país. UN ويوضح ذلك بجلاء تصميم الشعب الأفغاني على المشاركة الكاملة في عملية إعادة بناء البلد.
    Sin embargo, la capacidad de esos países de participar plenamente en el comercio mundial dependerá también de su capacidad de diversificar las exportaciones. UN إلا أن قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في التجارة العالمية ستعتمد أيضا على قدرتها على تنويع صادراتها.
    Puesto que las cuestiones en juego son muy importantes, todos los Estados Miembros deben gozar de la oportunidad de participar plenamente en el proceso de toma de decisiones. UN وحيث أن المسائل المعنية تتسم بأهمية بالغة، ينبغي أن تتاح الفرصة لكل عضو من الدول للمشاركة الكاملة في عملية صنع القرار.
    El Tribunal Superior Regional hizo hincapié en que era obligación del demandado obtener la asistencia de un intérprete a fin de participar plenamente en las actuaciones. UN وأكدت المحكمة الإقليمية العليا على أنه كان يتعين على المدعى عليه أن يستعين بمترجم فوري لكي يتمكن من المشاركة الكاملة في الإجراءات.
    A pesar de ello, solamente un puñado de Estados Miembros tiene la oportunidad de participar plenamente en la labor del Consejo de Seguridad. UN ورغم هذه التطورات، لا تتاح الفرصة إلا لعدد قليل من الدول الأعضاء لكي تشارك مشاركة كاملة في أعمال مجلس الأمن.
    19. Alienta la elaboración de programas para las personas con discapacidad que les permitan desarrollar sus posibilidades de participar plenamente en todos los aspectos de la vida social; UN ٩١- تشجع إعداد برامج للمعوقين لتمكينهم من تطوير قدرتهم على المشاركة بصورة كاملة في جميع أنشطة المجتمع؛
    Su posibilidad de participar plenamente en las prácticas de desarrollo sostenible en sus tierras ha tendido a verse limitada como resultado de factores de índole económica, social e histórica. UN وقد اتجهت قدرتهم على المشاركة الكاملة في ممارسات التنمية المستدامة على أراضيهم إلى أن تصبح محدودة نتيجة لعوامل ذات طابع اقتصادي واجتماعي وتاريخي.
    La violencia afecta a las vidas de millones de mujeres de todo el mundo, en todos los sectores de la sociedad, y merma su capacidad de participar plenamente en la sociedad. UN والعنف يؤثر في حياة ملايين من النساء في مختلف أنحاء العالم، في جميع شرائح المجتمع المحلي، بما يعيق قدرتهن على المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Las personas de edad no tienen aún la capacidad de participar plenamente en las decisiones que afectan a su bienestar y su voz no siempre ha sido escuchada cuando se han concebido o formulado los planes y programas gubernamentales. UN وما زال كبار السن غير قادرين على المشاركة الكاملة في اتخاذ القرارات التي تمس رفاههم، ولم يكن لأصواتهم دائما صدى عند تصميم أو صياغة البرامج والخطط الحكومية.
    El objetivo a largo plazo es que todas las regiones puedan tomar muestras en forma adecuada de los medios básicos y hacer ensayos de todos los COP para que todas las regiones tengan la capacidad de participar plenamente en la evaluación. UN والهدف طويل الأجل هو بناء قدرات جميع الأقاليم في مجال أخذ عينات مناسبة من الوسائط الأساسية، واختبار جميع الملوثات العضوية الثابتة بحيث تتوافر لجميع الأقاليم القدرة على المشاركة الكاملة في التقييم.
    Aunque el deseo de Israel de participar plenamente en el sistema de las Naciones Unidas no necesita justificación, la firma del Memorando de Wye brinda una oportunidad para que Israel redoble sus esfuerzos a fin de resolver este problema. UN وفي حين أن مطلب إسرائيل للمشاركة الكاملة في منظومة اﻷمم المتحدة يستند إلى أسس قائمة بذاتها، فإن التوقيع على مذكرة واي ريفر يشكل فرصة ﻹسرائيل كي تضاعف جهودها لحل هذه المشكلة.
    Las actividades paralelas que se desarrollarían darían a la sociedad civil la oportunidad de participar plenamente en la Conferencia, para lo cual se estaban preparando activamente las organizaciones no gubernamentales. UN وقال إن التظاهرات المواكبة للمؤتمر ستتيح للمجتمع المدني الفرصة للمشاركة الكاملة في أعمال المؤتمر، وبيَّن أن المنظمات غير الحكومية منهمكة في تحضير أنفسها.
    La transferencia de conocimiento e información fue siempre una de las mayores limitaciones para nuestro desarrollo ya que nos volvía incapaces de participar plenamente en la economía mundial. UN وقد كان نقل المعرفة والمعلومات دائما أحد القيود التي تكبل التنمية لدينا، لأنه كان يمنعنا من المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    La industria, los grupos de consumidores y las asociaciones comunitarias y de salud pública de Nueva Zelandia están en condiciones de participar plenamente en el proceso de normalización. UN وبمقدور الصناعة النيوزيلندية وجماعات المستهلكين وجمعيات الصحة العامة أن تشارك مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير.
    19. Alienta la elaboración de programas para las personas con discapacidad que les permitan desarrollar sus posibilidades de participar plenamente en todos los aspectos de la vida social; UN 19- تشجع على إعداد برامج للمعوقين لتمكينهم من تطوير قدرتهم على المشاركة بصورة كاملة في جميع أنشطة المجتمع؛
    Reiteró la posición de los Estados miembros de la OCI de participar plenamente en la aplicación de todos los aspectos del Acuerdo de Paz de Dayton. UN وكرر اﻹعراب عن موقف الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالمشاركة الكاملة في تنفيذ كل جوانب اتفاق دايتون للسلام.
    Las autoridades del Chad han expresado el deseo de participar plenamente en la campaña y de luchar contra la violencia sexual. UN وأبدت السلطات التشادية الرغبة في المشاركة الكاملة في الحملة وعمليات مكافحة العنف الجنسي.
    El Comité recomienda vivamente que se realicen mayores esfuerzos para lograr que se dé a todos los grupos étnicos la oportunidad de participar plenamente en la dirección de los asuntos públicos y se les garantice un acceso igual a la función pública. UN ٥٧٤ - وتوصي اللجنة توصية قوية بضرورة بذل مزيد من الجهود لضمان إتاحة الفرصة لجميع المجموعات العرقية للمشاركة على نحو كامل في تصريف الشؤون العامة وضمان إتاحة فرص منصفة لها في الحصول على الخدمات العامة.
    En este sentido, San Vicente y las Granadinas tiene intención de participar plenamente en el debate en curso sobre las reformas que será presidido por usted, Sr. Presidente, y esperamos que bajo su sabia conducción podrá lograrse algún avance real en el curso de este quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، تنوي سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تشارك مشاركة تامة في المناقشة الجارية بشأن الإصلاح والتي ستكون تحت قيادتكم، سيدي الرئيس، ونأمل أن يكون بالمستطاع إحراز بعض التقدم الحقيقي، بتوجيهاتكم القديرة، في هذه الدورة الثامنة والخمسين.
    Por eso, es indispensable dar a los ancianos la oportunidad de participar plenamente en la sociedad que, por su parte, se beneficiará de la creatividad y experiencia que ellos puedan aportar. UN ووفقا لذلك، ينبغي تمكين المسنين من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع، وإن المجتمع سيستفيد بدوره مما يملكونه من خبرات وقدرة على الابتكار.
    Para terminar, quiero afirmar la adhesión y el apoyo de mi Gobierno y de mi país a los proyectos de resolución de este período extraordinario de sesiones y su decisión de participar plenamente en la ejecución del Programa de Acción. UN ختاما، أود أن أؤكد التزام حكومتي وبلدي بمشاريع قرارات هذه الدورة الاستثنائية وتأييدهما لها، والمشاركة الكاملة في تنفيذ برنامج العمل.
    En todas partes las personas tienen hoy una urgencia cada vez mayor de participar plenamente en todos los acontecimientos y procesos que afectan sus vidas y sus circunstancias. UN إن الناس في كل مكان لديهم رغبـة متزايدة في المشاركة مشاركة تامة في كل المناسبات والعمليات التي تؤثر على حياتهم أو أحوالهم المعيشية.
    Estamos deseosos de participar plenamente en cada fase del debate, especialmente en los asuntos que revisten especial interés para mi delegación. UN وإننا نطمح إلى المشاركة الكاملة في كل مراحل المناقشة، وخصوصا فيما يتعلق بالمسائل التي تهم وفد بلدي بشكل خاص.
    Varias delegaciones señalaron su intención de participar plenamente en el segundo período de sesiones sustantivo del Comité Preparatorio del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. UN 18 - وأشار عدد من الوفود إلى اعتزامه المشاركة بشكل تام في الدورة الموضوعية للجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    36. Varias delegaciones insistieron en la necesidad de dotar a las mujeres de la capacidad de participar plenamente en las actividades de población y desarrollo y de ser beneficiarias de éstas. UN ٣٦ - وأكدت وفود عديدة على الحاجة إلى تمكين المرأة لكي تتمكن من أن تشارك بالكامل في الجهود السكانية واﻹنمائية وأن تستفيد منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد