En el caso de parto complicado y si nace más de un niño, la prestación se pagará durante más días. Gráfico 6 | UN | وفي حالة ظهور صعوبات في الولادة أو إذا وضعت الأم أكثر من طفل واحد تُصرف العلاوة لتغطية أيام إضافية. |
En las provincias meridionales, en los casos de parto doméstico se registraron tasas de mortalidad de las más elevadas. | UN | وفي هاتين المقاطعتين الجنوبيتين حيث تتم حالات الولادة في المنازل كانت النسب بين الأعلى على الإطلاق. |
En este momento, el compañero de parto ayudará a la madre a respirar. | Open Subtitles | في هذه النقطة ، شريك الولادة سيتولى تدريب الأم على التنفس |
Esta es una mujer de 23 años que llegó en ambulancia, con trabajo de parto de su tercer hijo. | TED | هذه إمراة في الثالثة والعشرون من العمر قد جاءت بسيارة الإسعاف، هي في المخاض بطفلها الثالث. |
Hay por lo menos una partera capacitada en cada isla, y en la mayoría de las islas hay salas de parto seguras. | UN | ويوجد على الأقل قابلة واحدة مدربة في كل جزيرة، كما توجد غرف مأمونة للولادة في معظم الجزر. |
Intenté llamarte y tuve que bailar conga, se me está cayendo el vestido y cuando dicen que estar de parto es doloroso no bromean | Open Subtitles | ثم سال ماء الرحم قال الجميع إني بالمخاض و لم يكونوا يمزحون |
Los hombres están ahora suficientemente interesados por el método Lamaze de parto y atención del lactante como para ayudar a sus esposas. | UN | ويهتم اﻵباء حاليا بقدر كاف بطريقة لاماز في ولادة اﻷطفال ورعايتهم من أجل مساعدة زوجاتهم. |
Cerca del 1% de las mujeres muere de parto. | UN | ويموت من النساء أثناء الولادة ما يقرب من ١ في المائة. |
El apoyo se centró en la reducción de la mortalidad de las madres, sobre todo mediante el acceso a servicios de atención de alta calidad prenatales, de parto y después del parto. | UN | وركز الدعم على تخفيض معدل وفيات اﻷم، وفي المقام اﻷول عن طريق تهيئة رعاية جيدة قبل الولادة وأثناء الوضع وبعده. |
Se ha capacitado a 183 trabajadores sanitarios en atención infantil integrada y a 203 parteras tradicionales en técnicas de parto sin riesgo. | UN | وجرى تدريب ١٨٣ من الاخصائيين الصحيين على إدارة الطفولة المتكاملة وتدريب ٢٠٣ من القابلات التقليديات على أساليب الولادة اﻵمنة. |
Los gastos de parto y la atención médica quedan a cargo sobre todo de los trabajadores de la función pública. | UN | وتظل نفقات الولادة والرعاية الطبية من نصيب العاملين في الوظيفة العامة. |
387. Si nacen tres niños o más de un mismo parto, las familias reciben un subsidio de parto durante seis meses. | UN | ٧٨٣- وإذا وضعت اﻷم ثلاثة مواليد أو أكثر في الولادة نفسها، تحصل اﻷسرة على علاوة لمدة ستة أشهر. |
Se están reorganizando las salas de parto con la finalidad de crear condiciones óptimas para la reanimación y la vigilancia médica intensiva de los recién nacidos. | UN | ويجري إعادة تنظيم مستشفيات الولادة ﻹنشاء أفضل المرافق الممكنة ﻹنعاش اﻷطفال الحديثي الولادة وتوفير العناية المركزة لهم. |
Voló el techo y asusto tanto a mi esposa... que entro en trabajo de parto. | Open Subtitles | لقد انتزع السقف من مكانه وأفزع زوجتي بشكل مخيف.. لدرجة انه جاءها المخاض |
Deberías haber oído algunas de las cosas que dije cuando estaba de parto. | Open Subtitles | كان ينبغي عليك سماع بعض ما قلته عندما كنت في المخاض |
Parece que toda mujer en su último mes de embarazo, se puso de parto. | Open Subtitles | يبدو أن كل إمرأة كانت في آخر شهر من الحمل جاءها المخاض |
2.1 Servicios prenatales y puerperales: salas de parto y pabellones de maternidad | UN | الخدمات السابقة للولادة واللاحقة لها: غرف الولادة وأجنحة الأمومة |
Las mujeres embarazadas que han sido diagnosticadas con VIH/SIDA también están recibiendo atención prenatal y servicios de parto gratuitos. | UN | كما أنها تزود الحوامل المصابات بالفيروس بالرعاية السابقة للولادة وبخدمات التوليد. |
Creo que está en labor de parto, pero... claro que no está de acuerdo conmigo... y no quiere ir al hospital... debo decirte que mi helicóptero está esperando por si acaso. | Open Subtitles | اعتقدُ أنّها بالمخاض ، لكنْ بالطّبع هي تخالفني الرأي و ترفضُ الذهابَ للمشفى |
También se ha establecido que no se considera discriminatorio otorgar prestaciones especiales a la mujer por motivos de embarazo o de parto. | UN | وذكر أيضا أنه لا يعتبر تمييزاً تقرير علاوات خاصة للمرأة بسبب حمل أو ولادة طفل. |
Tan sólo estuvo dos horas de parto, sin usar anestesia. | Open Subtitles | هي كَانتْ فقط في العملِ لساعتين، ولا مخدّراتَ. |
Las causas más frecuentemente registradas son: las hemorragias, la anemia, la hipertensión asociada a la eclampsia, las infecciones y las obstrucciones en el trabajo de parto. | UN | والأسباب التي غالبا ما تكون وراء ذلك هي: النزيف، وفقر الدم، وارتفاع الضغط مصحوبا بالتشنج النفاسي، والالتهابات، والوفاة أثناء الوضع. |
Una de las refugiadas sirias solo está embarazada de 30 semanas y se acaba de poner de parto. | Open Subtitles | امرأة من اللاجئات السوريات حامل فقط في 30 أسبوع وهي ستلد |
Solo porque eres la mejor enfermera de parto de este hospital, y has estado aquí conmigo durante mi embarazo, y yo te contraté, no hay ninguna razón por la que deberías estar aquí ayudándome a llegar al final. | Open Subtitles | ممرضة مخاض وتوليد في هذا المستشفى وأنتِ كنتِ معي خلال كل مدة حملي وأنا من قامت بتوظيفك |
Porque faltan tres semanas para la fecha probable de parto. | Open Subtitles | جي جي لماذا لم تخبري احدا؟ لأنه لا يجب ان ألد قبل 3 اسابيع |
Sal, para. No, ¡estás de parto! | Open Subtitles | توقفي يا (سال) انكِ تدخلين في مرحلة المخاض |
Vamos a rezar al cielo por nuestra madre, que está de parto. | Open Subtitles | تعال، لنذهب ونصلِ لجميع الآلهة لتعين أمنا في آلام مخاضها |
Dorota comenzó con trabajo de parto. | Open Subtitles | دوروتا ذهبت للولاده |
En Sierra Leona, si una mujer sufre de un trabajo de parto obstruido, pese a recurrirse a la magia y la medicina, se la tacha de bruja. | UN | أما في سيراليون، فإذا كانت المرأة تعاني عند الولادة من الطلق المتعسر على الرغم من كل المحاولات السحرية والطبية، فإنها توصف بأنها ساحرة. |