ويكيبيديا

    "de patrimonio común de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التراث المشترك
        
    • الإرث المشترك
        
    Así, el Acuerdo proporciona una base realista y práctica para la realización del principio de patrimonio común de la humanidad. UN وهكذا فإن الاتفاق يوفر أساسا عمليا وواقعيا ﻹعمال مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    El concepto de patrimonio común de la humanidad debe permanecer en el centro de nuestros debates y no debe ponerse en peligro por ningún motivo. UN وينبغي أن يظل مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في صميم مناقشاتنا، ويجب ألا يتعرض للخطر بأية طريقة من الطرق.
    El concepto de patrimonio común de la humanidad fue el principio clave básico que inspiró los debates en esta esfera tan importante de la actividad humana. UN وكان مفهوم التراث المشترك للبشرية المبدأ اﻷساسي والجوهري الذي ألهم المداولات في هذا المجال اﻷهم للنشاط البشري.
    El mismo concepto de patrimonio común de la humanidad, revolucionario cuando se enunció, continúa siendo atractivo incluso hoy. UN ولا يزال مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية، الذي كان ثوريا عندما أعلن للمرة اﻷولى، مفهوما جذابا حتى اﻵن.
    Y es sensato inferir de esa realidad manifiesta que el ámbito y el alcance de la Convención con respecto a la definición de " patrimonio común de la humanidad " habrían sido más incluyentes si los negociadores originales hubiesen sabido lo que nosotros sabemos hoy. UN ومن المعقول أن نستنتج من تلك الحقيقة البينة أنه لو عرف المفاوضون الأوائل ما نعرفه اليوم، لكان مجال الاتفاقية ونطاقها، فيما يتعلق بتعريف الإرث المشترك للإنسانية، أكثر شمولا مما هو عليه الآن.
    El principio de colaboración impregna la noción de patrimonio común de la humanidad. UN فمبدأ التعاون يتخلل مفهوم التراث المشترك للبشرية.
    Mi país otorga especial importancia a la aplicación y puesta en marcha tempranas del principio de patrimonio común de la humanidad. UN ويولي وفدي أهمية خاصة لتنفيذ وتطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية في وقت مبكر.
    Existen diferentes opiniones respecto del alcance concreto de la aplicación del principio de patrimonio común de la humanidad. UN وهناك آراء مختلفة في ما يتعلق بالمدى الملموس لتطبيق مبدأ التراث المشترك للإنسانية.
    El principio de patrimonio común de la humanidad se traduce en un marco institucional en el que todos los Estados partes de la Convención se ven representados y que les permite participar en las tomas de decisión relativas a la gestión racional de los recursos de la zona. UN ويترجم مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية الى إطار مؤسسي تمثل فيه جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية وهو يسمح لها بالقيام بدور في اﻹدارة الرشيدة لموارد المنطقة.
    La responsabilidad inherente hacia las generaciones futuras, que es el concepto gemelo respecto de la noción de patrimonio común de la humanidad, se ve así fortalecido cada vez que un aspecto de esta noción adquiere aceptación universal. UN وهكذا، إن المسؤولية المتأصلة تجاه اﻷجيال المقبلة وهي مفهوم ملازم لفكرة التراث المشترك للبشرية تتعزز في كل مرة يحظى فيها أحد جوانب هذه الفكرة بالقبول العالمي.
    La incorporación en la Convención del concepto de patrimonio común de la humanidad en relación con los fondos marinos, el lecho del mar y su subsuelo fue sin duda un hito en la historia de los tratados internacionales. UN وإدماج مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في الاتفاقية، فيما يتعلق بقاع البحار والمحيطات، كان بحق معلما بارزا في تاريخ المعاهدات الدولية.
    Tercero, varios miembros del Grupo de los 77 me han pedido que formule una declaración sobre nuestras objeciones con respecto a la interpretación que hizo esta mañana la delegación de la Federación de Rusia en cuanto al significado del concepto de patrimonio común de la humanidad. UN ثالثا، لقد طلب مني عدد من أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ أن أبين اعتراضنا على التفسير الذي قدمه هذا الصباح وفد الاتحاد الروسي لمعنى مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية.
    A juicio del Grupo de los 77, la exploración y la explotación de los recursos de los fondos marinos en el contexto de patrimonio común de la humanidad sólo pueden ocurrir dentro —y no fuera— del marco de la Convención y del proyecto de Acuerdo sobre el que la Asamblea tomará hoy una decisión. UN ولا تزال مجموعة اﻟ ٧٧ ترى أن استكشاف واستغلال موارد قاع البحار في سياق التراث المشترك لﻹنسانية لا يمكن أن يتحققا الا في إطار الاتفاقية ومشروع الاتفاق الذي ستبت فيه الجمعية اليوم، وليس خارج هذا اﻹطار.
    En particular, el Japón siempre ha promovido el objetivo mundial de hacer realidad el concepto de patrimonio común de la humanidad, al mismo tiempo que otorga la debida consideración a la importancia particular de las necesidades y los intereses de los Estados en desarrollo. UN وما برحت اليابان تشجع، بشكل خاص، الهدف العالمي لتحقيــــق مفهــوم التراث المشترك للانسانية مع إيلاء الاعتبار اللازم لﻷهمية الخاصة لاحتياجات الدول النامية ومصالحها.
    Sostiene nuestros esfuerzos por promover y desarrollar el concepto de patrimonio común de la humanidad en el contexto del derecho del mar y las preocupaciones sobre los cambios climáticos. UN وكانت في أساس جهدنا لترويج وتطوير مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في إطار قانون البحار والشواغــل المتعلقــة بتغير المناخ.
    En 1967, Malta introdujo en este foro el concepto de patrimonio común de la humanidad, que fue el origen del proceso que condujo a la negociación y adopción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN إن مالطة قد طرحت في ١٩٦٧، في هذا المحفل، مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية، الذي كان منشأ للعملية التي أدت الى التفاوض على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار واعتمادها.
    Si se diese al espacio ultraterrestre la categoría jurídica de patrimonio común de la humanidad, resultaría totalmente adecuado que se pidiese a las industrias espaciales y de las telecomunicaciones que efectuasen aportes a ese fondo. UN فإذا أريد وضع تعريف للفضاء الخارجي بصورة قانونية باعتباره التراث المشترك للبشرية، فسيكون من المناسب تماما أن يطلب إلى صناعات الاتصالات والصناعات الفضائية المساهمة في مثل هذا الصندوق.
    El Gobierno chino opina que la consideración y la formulación de esas normas deben guiarse por el principio de patrimonio común de la humanidad y facilitar la protección, el desarrollo y la utilización de ese patrimonio común por parte de la humanidad. UN وترى حكومة الصين أنه ينبغي أن يسترشد لدى النظر في تلك اللوائح وصياغتها بمبدأ التراث المشترك للبشرية، وتيسير حماية البشرية لتراثها المشترك وتنميته والاستفادة منه.
    Por lo tanto, continuaremos abogando por que se aplique y se haga efectivo cuanto antes el principio de patrimonio común de la humanidad, recogido en la Parte XI. Por esa razón, mi delegación participa activamente en las deliberaciones de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN لذلك نواصل الضغط في سبيل تنفيذ وإعمال مبدأ الإرث المشترك للبشرية مثلما يرد في الجزء الحادي عشر. لهذا السبب، فإن وفدي مشارك نشط في مداولات السلطة الدولية لقاع البحار.
    Creemos que esa declaración se deriva naturalmente de la doctrina de patrimonio común de la humanidad, que mi país planteó por primera vez ante esta Asamblea en 1967 y que dio pie a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ونعتقد أن هذا الإعلان ينبع بطبيعة الحال من مذهب الإرث المشترك لبني البشر، الذي ناقشه بلدي لأول مرة أمام الجمعية في عام 1967، والذي أدى في آخر المطاف إلى إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    " el principio de patrimonio común de la humanidad no consiste exclusivamente en compartir los beneficios. Se trata también de la conservación y la preservación. UN " مبدأ الإرث المشترك للبشرية لا يقتصر على تقاسم المكاسب، إنما يتعلق أيضا بالحماية والحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد