ويكيبيديا

    "de paz como en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلم وفي
        
    • السلم أو في
        
    • السلام كما في
        
    El flagelo de la violencia contra las mujeres persiste, tanto en tiempos de paz como en los conflictos. UN ولا تزال آفة العنف ضد المرأة متفشية في زمن السلم وفي حالات النـزاع على السواء.
    Como se establece en el artículo 83 del Primer Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra, tanto en tiempo de paz como en tiempo de conflicto armado, los Estados deben difundir el derecho humanitario internacional. UN وتطلب المادة ٨٣ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف، إلى الدول أن تنشر القانون اﻹنساني الدولي، في زمن السلم وفي زمن الحرب.
    Uganda, desde cuyo territorio se organizan ataques armados contra Rwanda, ha faltado a su obligación de vigilancia, que debe cumplirse tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. UN وأوغندا، التي تنظم من إقليمها هجمات بالقوة المسلحة ضد رواندا لم تف بالتزام اليقظة الذي يجب التقيد به في زمن السلم وفي زمن الحرب على حد سواء.
    A diferencia del espacio ultraterrestre, cuyo umbral la humanidad apenas ha cruzado, los océanos han sido objeto de uso durante siglos, tanto en épocas de paz como en épocas de conflicto. UN على خلاف الفضاء الخارجي، الذي لم تكد البشرية أن تعبر عتبته، ظلت المحيطات مستخدمة استخداما كثيرا طيلة القرون، سواء في زمن السلم أو في زمن الصراعات.
    En consecuencia, no se debe invocar el secreto militar cuando se presente un recurso de este tipo, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. UN ومن ثم، لا ينبغي الاعتراض على سر الدفاع متى قدم طلب كهذا، سواء في وقت السلم أو في وقت الحرب.
    El Estado Parte debería prohibir y castigar efectivamente todo acto contrario a los derechos humanos, en particular los enunciados en los artículos 6 y 7 del Pacto, cometido por militares tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر وتعاقب بالفعل كل سلوك مخالف لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك الواردة في المادتين 6 و7 من العهد، يتم ارتكابه من جانب أفراد عسكريين في زمن السلام كما في زمن الحرب.
    Debe recordarse que tanto el derecho relativo a los derechos humanos como el derecho internacional humanitario tienen como razón de ser la protección del individuo así como el valor y la dignidad de la persona humana, tanto en tiempo de paz como en un conflicto armado. UN ويجدر بنا أن نتذكر أن مبرر وجود قانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي كليهما هو حماية الفرد وحماية قيمة الشخص اﻹنساني وكرامته، في وقت السلم وفي أثناء النزاع المسلح على السواء.
    Por último el orador dice que su delegación cree que los crímenes de lesa humanidad pueden cometerse tanto en tiempos de paz como en el contexto de un conflicto armado. UN ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح .
    Es claro que queda todavía mucho por hacer para convertir en una realidad el derecho a la alimentación, tanto en tiempos de paz como en tiempos de guerra. UN 125- وواضح أنه ما زال يتعين عمل الكثير لجعل الحق في الغذاء واقعاً قائماً في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء.
    La nueva ley designa al Ministerio de Defensa como institución encargada de supervisar la utilización del emblema distintivo y protector de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, tanto en tiempos de paz como en caso de conflicto armado. UN ويعين هذا القانون وزارة الدفاع المؤسسة المسؤولة عن رصد استعمال شعار الصليب الأحمر والهلال الأحمر المميِّز والحامي في وقت السلم وفي حالة الصراع المسلح، كما ينص على عقوبات للاستعمال غير الملائم للشعار.
    Estas disposiciones no permiten excepciones de ninguna índole en lo que respecta a la prevención de la proliferación de las armas nucleares y son vinculantes tanto en época de paz como en época de guerra. UN ولا تسمح هذه المادة بأية استثناءات وذلك لمنع انتشار الأسلحة النووية، وهي ملزمة في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء.
    Estas disposiciones no permiten excepciones de ninguna índole en lo que respecta a la prevención de la proliferación de las armas nucleares y son vinculantes tanto en época de paz como en época de guerra. UN ولا تسمح هذه المادة بأية استثناءات وذلك لمنع انتشار الأسلحة النووية، وهي ملزمة في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء.
    Mantendrán relaciones permanentes y armoniosas entre sí tanto en tiempo de paz como en tiempo de crisis, agitación social o conflicto armado. UN ويقيمون في ما بينهم علاقات دائمة تتسم بالوئام وذلك في أوقات السلم وفي أوقات الأزمات والاضطرابات الاجتماعية وحالات النزاع المسلح على السواء.
    La diligencia debida es un concepto polifacético del derecho internacional que se aplica tanto en tiempos de paz como en situaciones de conflicto armado. UN 154 - ' العناية الواجبة` هو مفهوم متعدد الجوانب في القانون الدولي يطبق على السواء في زمن السلم وفي حالات النزاع المسلح.
    Por ello, la política que lleva a cabo Croacia prevé medidas concretas tendentes a reforzar la participación de las mujeres, mejorar su situación económica, facilitarles el acceso a los cuidados de salud y a la educación, garantizar el respeto de sus derechos y eliminar las violencias de que son víctimas, tanto en tiempos de paz como en las situaciones de conflicto. UN ولذلك تتضمن السياسة التي تسلكها كرواتيا تدابير ملموسة لتعزيز اشتراك المرأة، وتحسين أحوالها الاقتصادية، وتيسير وصولها إلى الخدمات الصحية والتعليمية، وكفالة احترام حقوقها، ومكافحة العنف الذي تتعرض إليه وقت السلم وفي حالات النزاع على السواء.
    En Uzbekistán existe una moratoria de hecho desde hace tres años; no se ha ejecutado a ningún reo y se ha abolido esa condena para todos los delitos, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. UN وقد أوقف تنفيذه بحكم الأمر الواقع في أوزبكستان منذ ثلاث سنوات، لم ينفذ خلالها أي حكم بالإعدام، وألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم، سواء ارتكبت في زمن السلم أو في زمن الحرب.
    De ello dio muestras concretas, tanto en los procesos de paz como en iniciativas tales como la firma de convenios de cooperación técnica en las áreas de recursos humanos, agricultura, silvicultura, pesca y energía, y en la renegociación de la deuda externa, en particular cuando de deuda pública se trata. UN لقد قدم بلدي برهانا ملموسا على التزامه الواضح بهذه الفلسفة، سواء في عمليات السلم أو في مبادرات مثل توقيع اتفاقات التعاون التقني في مجالات التنمية البشرية، والزراعة، وإدارة الغابات، والصيد والطاقة، باﻹضافة إلى إعادة التفاوض علــى الديــون الخارجيــة ولا سيما الدين العام.
    Es preciso adoptar las medidas necesarias para hacer realidad los derechos de todos los niños, con especial atención a los niños marginados, teniendo en cuenta que los derechos humanos deben respetarse tanto en tiempos de paz como en tiempos de guerra. UN ويتعيَّن اتخاذ التدابير اللازمة لإعمال حقوق جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المستبعدين، مع مراعاة وجوب احترام حقوق الإنسان سواءً في وقت السلم أو في وقت الحرب.
    El derecho internacional de los derechos humanos se aplica tanto en tiempo de paz como en situaciones de conflicto armado. UN ٥٨ - ويسري القانون الدولي لحقوق الإنسان سواء في وقت السلم أو في حالات النزاع المسلح.
    La ventaja de estas mejoras concretas es que pueden tomarse en consideración sea cual sea, desde el punto de vista tipológico, la composición o la competencia de las jurisdicciones militares de que se trate y, asimismo, que no anticipan de forma alguna las conclusiones del debate de principio sobre la existencia misma de las jurisdicciones militares, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. UN ومن مزايا هذه التحسينات الملموسة أنه يمكن أخذها في الاعتبار وذلك بصرف النظر، من الناحية النموذجية، عن تشكيل أو اختصاص المحاكم العسكرية المعنية، وأنها تسمح بعدم استباق الحكم على الاستنتاجات التي ستخلص إليها مناقشة مبدأ وجود المحاكم العسكرية في حد ذاته، سواء كان ذلك في وقت السلم أو في وقت الحرب.
    El Estado Parte debería prohibir y castigar efectivamente todo acto contrario a los derechos humanos, en particular los enunciados en los artículos 6 y 7 del Pacto, cometido por militares tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر وتعاقب بالفعل كل سلوك مخالف لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك الواردة في المادتين 6 و7 من العهد، يتم ارتكابه من جانب أفراد أن عسكريين في زمن السلام كما في زمن الحرب.
    Desde su nacimiento hasta la muerte, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra, las mujeres son víctimas de discriminación y de violencia por parte del Estado, la comunidad y la familia. UN البيان منذ الولادة إلى الوفاة، وفي وقت السلام كما في وقت الحرب، تواجه المرأة التمييز والعنف اللذين تمارسهما الدولة ضدها، و وكذلك المجتمع الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد