Tras retirarse, fue miembro del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas. | UN | وبعد إحالته على التقاعد عُيِّنَ عضواً في الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام. |
Pese a su costo considerable, las reformas propuestas son necesarias para fortalecer las operaciones de Paz de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن الإصلاحات المقترحة، على الرغم من كلفتها الباهظة، هي إصلاحات ضرورية لتعزيز عمليات الأمم المتحدة للسلام. |
Condena enérgicamente todos los actos de abuso y explotación sexuales cometidos por personal de Paz de las Naciones Unidas. | UN | ويدين المتكلم بقوة جميع أفعال الاعتداء والاستغلال الجنسيين التي تصدر عن موظفي الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Se deben elaborar e implementar directrices unificadas aplicables a todo el personal de Paz de las Naciones Unidas. | UN | ويجب وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية موحدة تطبق على جميع موظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
En la actualidad, los servicios para las operaciones de Paz de las Naciones Unidas se obtienen de cuatro fuentes principales: | UN | وفي الوقت الحاضر، يتم الحصول على الخدمات اللازمة لعمليات الأمم المتحدة للسلام من خلال أربعة مصادر رئيسية: |
Presidente del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas | UN | رئيس الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام |
I. Miembros del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas | UN | الأول - أعضاء فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام |
Miembros del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas | UN | أعضاء فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام |
Pensamos que el recientemente presentado informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas ofrece un excelente punto de partida para este propósito. | UN | ونرى أن التقرير الذي قدمه مؤخرا فريق خبراء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يتيح لنا نقطة انطلاق رائعة نحو تحقيق هذا الغرض. |
Mi país considera como un imperativo ético y político de la mayor urgencia intensificar su participación en las fuerzas de Paz de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر شيلي أن هناك حتمية أدبية وسياسية في غاية الإلحاح للتوسع في مشاركتها في قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Día Internacional del Personal de Paz de las Naciones Unidas | UN | اليوم الدولي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة |
El informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas se acaba de publicar. | UN | وقد صدر لتوه تقرير الفريق المعني بعمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Observo con satisfacción que muchas de esas lecciones ocupan un lugar en el informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas, presidido por el Sr. Brahimi. | UN | وألاحظ مع الارتياح أن كثيرا من هذه الدروس وجدت مكانا في تقرير الفريق المعني بعمليات حفظ السلام للأمم المتحدة برئاسة السيد الإبراهيمي. |
En el párrafo 6 de la misma resolución, el Consejo pidió al Secretario General que le presentara, con carácter urgente, un informe sobre cómo se podía ejecutar eficazmente el plan de Paz de las Naciones Unidas para Croacia. | UN | وطلب المجلس إلى اﻷمين العام في الفقرة ٦ من منطوق ذلك القرار أن يقدم إلى المجلس على سبيل الاستعجال تقريرا عن كيفية تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للسلم في كرواتيا على نحو فعال. |
El Consejo de Seguridad siguió supervisando el proceso de Paz de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia) a lo largo de todo el período que se examina. | UN | واصل مجلس الأمن رصد عملية السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة في أبخازيا، جوريا، طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Por último, esta misma medida descartaría todo riesgo potencial de llegar a un nuevo bloqueo de los esfuerzos de Paz de las Naciones Unidas. | UN | ويحول هذا التدبير أيضا دون احتمال ظهور عقبة جديدة تعوق جهود السلام التي تبذلها الأمم المتحدة. |
Además, el Departamento de Información Pública carece de recursos para realizar investigaciones y análisis de los destinatarios concretos en relación con las actividades de Paz de las Naciones Unidas. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن إدارة شؤون الإعلام لا تتوافر لها الموارد اللازمة لإجراء البحوث والتحليلات التي تتناول الفئات المستهدفة المحددة وينصب محور تركيزها على حفظ السلام في الأمم المتحدة. |
La presencia de una operación de Paz de las Naciones Unidas también puede servir para apoyar y presionar a los gobiernos en caso de necesidad. | UN | وكذلك يمكن الاستفادة من وجود عملية سلام تابعة للأمم المتحدة لتشجيع هذا الدعم وزيادة التأثير على الحكومات عند الضرورة. |
Sr. Michel Moussalli Jefe de Asuntos Civiles, Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas (FPNU) | UN | السيد ميشيل موسالي مدير الشؤون المدنية، بقوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة |
En efecto, es necesario recordar en este punto que el Plan de Paz de las Naciones Unidas, aceptado por las dos partes y ratificado por el Consejo de Seguridad, definía en su versión original de 1988 y en su versión definitiva de abril de 1991 que el electorado del referéndum estaba constituido por los 74.000 saharauis censados por España, potencia administradora. | UN | ولا بد في الحقيقة من التذكير هنا بأن خطة السلام التي وضعتها الأمم المتحدة بقبول الطرفين وأقرها مجلس الأمن، كانت تنص أصلا في عام 1988، وفي صيغتها النهائية في نيسان/أبريل 1991 على أن جمهور الناخبين هم سكان الصحراء الغربية البالغ عددهم 000 74 الذين أحصتهم إسبانيا، الدولة القائمة بالإدارة. |
El Departamento de Información Pública desempeña un papel importante en la divulgación del mensaje de Paz de las Naciones Unidas en diversas regiones del mundo. | UN | وذكر أن إدارة شؤون الإعلام قامت بدور هام في إيصال صوتها إلى مختلف مناطق العالم حاملة رسائل الأمم المتحدة السلمية. |
Nepal siempre ha sido un participante activo en las operaciones de Paz de las Naciones Unidas. | UN | ودأبت نيبال على أن تشارك بفعالية في عملية الأمم المتحدة من أجل السلام. |