También constituye una amenaza directa al proceso de paz en marcha en el Oriente Medio. | UN | وهو يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلم الجارية حاليا في الشرق اﻷوسط. |
Los Enviados Especiales también han iniciado consultas con agentes regionales, como Eritrea, el Chad, la Jamahiriya Árabe Libia y Egipto, a fin de garantizar que su labor tenga una dimensión regional más amplia y de armonizar las diversas iniciativas de paz en marcha. | UN | 34 - كما بدأ المبعوثان الخاصان التشاور مع جهات فاعلة إقليمية وهي إريتريا وتشاد والجماهيرية الليبية ومصر، لضمان أن تنعكس في جهودهما الأبعادُ الإقليمية الواسعة النطاق ولتنسيق مختلف مبادرات السلام المتخذة حاليا. |
La República Federativa de Yugoslavia espera que el proceso de paz en marcha acelerará el logro de soluciones mediante las cuales se asegure la vida y la seguridad en condiciones de paz para la población de las zonas protegidas por la UNPROFOR. | UN | وتوقعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تعجل عملية السلم الجارية بالوصول الى حلول تتأكد عن طريقها حياة السلم واﻷمن للسكان في المناطق الواقعة تحت حماية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Eritrea acogió con buena disposición los esfuerzos de paz en marcha de la OUA y consideró que la reunión de Uagadugú había sido positiva, sirviendo de foro para una mejor comprensión de todas las cuestiones pertinentes. | UN | ورحبت إريتريا بجهود السلم الجارية المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية واعتبرت اجتماع أواغادوغو اجتماعا إيجابيا، أتاح منبرا لتفهم أفضل لجميع المسائل ذات الصلة. |
Los Enviados Especiales también han iniciado consultas con agentes regionales, como Eritrea, el Chad, la Jamahiriya Árabe Libia y Egipto, a fin de garantizar que su labor tenga una dimensión regional más amplia y de armonizar las diversas iniciativas de paz en marcha. | UN | 34 - كما بدأ المبعوثان الخاصان التشاور مع جهات فاعلة إقليمية وهي إريتريا وتشاد والجماهيرية الليبية ومصر، لضمان أن تنعكس في جهودهما الأبعادُ الإقليمية الواسعة النطاق ولتنسيق مختلف مبادرات السلام المتخذة حاليا. |