El Consejo de Seguridad siguió apoyando la aplicación en Burundi del Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha. | UN | واصل مجلس الأمن دعمه لتنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي. |
Las partes armadas y los movimientos que firmaron el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha se inscribieron como partidos políticos. | UN | وتم تسجيل الأطراف والحركات المسلحة التي وقّعت اتفاق أروشا للسلام والمصالحة بوصفها أحزابا سياسية. |
En 2005, contra toda previsión, Burundi consiguió organizar elecciones, constituir un gobierno y cumplir las obligaciones establecidas en el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha. | UN | وفي عام 2005 وعلى غير توقع، نظمت بوروندي انتخابات، وشكلت حكومة، ووفت بالتزاماتها إزاء اتفاق أروشا للسلام والمصالحة. |
Gracias al Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha alcanzado por Burundi en 2000, el país había logrado exorcizar los demonios de la división y el odio étnico. | UN | فبفضل اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي الذي أبرم في عام 2000، استطاع البلد طرد شرور الانقسام والكراهية العرقية. |
Esta necesidad de reformas ya se había puesto de relieve en el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha. | UN | وقد سبق التأكيد على الحاجة إلى إجراء إصلاحات في سياق اتفاق أروشا للسلام والمصالحة. |
En Burundi se avanzó sustancialmente en la aplicación del Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha. | UN | 22 - وفي بوروندي، أحرز تقدم كبير في تنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة. |
El Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka firmado en 1999 y el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha firmado en 2000 fueron importantes puntos de referencia para su trabajo. | UN | واستخدم اتفاق لوساكا بشأن وقف إطلاق النار لعام 1999 واتفاق أروشا للسلام والمصالحة لعام 2000 كنقطتين مرجعيتين هامتين لعمله. |
Ofreció, sobre todo, la ocasión de intercambiar opiniones, de comprender y de confirmar la importancia central que constituye el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha para Burundi y de tomar en cuenta las realidades nacionales que garanticen la salvaguardia de la estabilidad. | UN | وفي المقام الأول، أتاحت تلك الجولة فرصة لتبادل الآراء وفهم وإعادة التأكيد على أهمية محور اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي، ومراعاة الحقائق الوطنية، مما يضمن المحافظة على الاستقرار. |
Las partes y los movimientos armados de Burundi que firmaron el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha se habían inscrito como partidos políticos, y la mejora de la situación en materia de seguridad había facilitado el regreso y la reintegración de refugiados y desplazados dentro del país. | UN | وتم تسجيل الأطراف والحركات المسلحة التي وقعت اتفاق أروشا للسلام والمصالحة باعتبارها أحزابا سياسية، وسهَّل تحسُّن الأمن عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم. |
Pese a la firma del Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha en agosto de 2000, la persistencia de la violencia indujo a 80.000 personas a pasar de Burundi a la República Unida de Tanzanía. | UN | وبالرغم من توقيع اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في آب/أغسطس 2000 فقد أدى استمرار العنف إلى دفع 000 80 شخص إلى مغادرة بوروندي إلى جمهورية تنـزانيا المتحدة. |
El Sr. Mandela, subrayando su optimismo, se refirió brevemente a los acontecimientos relacionados con la firma del Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha, el 28 de agosto de 2000, y a los hechos producidos desde entonces. | UN | 11 - وسرد السيد مانديلا بإيجاز، الأحداث التي أحاطت بتوقيع اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في 28 آب/أغسطس 2000 والأحداث التي تلت ذلك التوقيع، مؤكدا أنه ينظر إلى المسألة بتفاؤل. |
Los acontecimientos positivos en Angola, las satisfactorias elecciones generales en Sierra Leona, la solución del problema fronterizo entre Eritrea y Etiopía y los progresos realizados en la aplicación del Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha para Burundi, constituyen señales claras de que algunos de los principales conflictos en África se están resolviendo con éxito. | UN | ومع التطورات الإيجابية في أنغولا، والانتخابات العامة الناجحة في سيراليون، وتسوية مشكلة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا، والتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة الخاص ببوروندي، هناك إشارات واضحة إلى أنه سيتم حل بعض الصراعات الرئيسية في أفريقيا بنجاح. |
Desde la firma del Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha para Burundi el 28 de agosto de 2000, el proceso de paz en curso en mi país ha experimentado progresos notables. | UN | منذ توقيع اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي بتاريخ 28 آب/أغسطس 2000، أحرزت عملية السلام التي يجري تنفيذها في بلادي نجاحا كبيرا. |
Como sabe, según lo dispuesto en el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha, suscrito el 28 de agosto de 2000, antes del 31 de octubre de 2004 debe tener lugar la elección de un nuevo Gobierno en Burundi. | UN | وكما تعلمون، ووفقا لاتفاق أروشا للسلام والمصالحة المبرم يوم 28 آب/أغسطس 2000، من المقرر انتخاب حكومة جديدة في بوروندي قبل 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
:: Señaló que el proceso electoral debía comenzar sin más demoras con miras a celebrar elecciones el 31 de octubre de 2004 a más tardar, como se establece en el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha de agosto de 2000; | UN | :: أصدر توجيهات للشروع في العملية الانتخابية دون مزيد تأخير بهدف عقد الانتخابات بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004، كما ينص على ذلك اتفاق أروشا للسلام والمصالحة المؤرخ آب/أغسطس 2000؛ |
En caso contrario, el Presidente de la República de Burundi debía someter el proyecto de constitución a referéndum o al Comité de Supervisión de la Aplicación de conformidad con el artículo 15.7 del protocolo II del Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha. | UN | وأن يقوم رئيس جمهورية بوروندي، في حال عدم القيام بذلك، بإرسال مشروع الدستور إلى الاستفتاء أو إلى لجنة رصد التنفيذ للاعتداد بالمادة 15-7 من البروتوكول الثاني من اتفاق أروشا للسلام والمصالحة. |
Creada en junio de 2004, en la fase final de período de transición, la ONUB ha desempeñado un papel esencial para crear las condiciones que permitieron que Burundi completara el proceso que comenzó con el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha firmado el año 2000, que la ONUB debía apoyar. | UN | فهذه العملية التي جرى نشرها في شهر حزيران/يونيه 2004 خلال المرحلة الأخيرة من الفترة الانتقالية، لعبت دورا مهما في تهيئة الظروف التي أتاحت لبوروندي إنجاز المسار الذي بدأ باتفاق أروشا للسلام والمصالحة الذي أُبرم عام 2000، وكانت عملية الأمم المتحدة في بوروندي مكلفة بدعمه. |
7. El Experto independiente fue nombrado titular del mandato en abril de 2004, en un momento en que Burundi atravesaba por un período de transición, tras el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha en 2000. | UN | 7- عُيّن الخبير المستقل مكلّفاً بهذه الولاية في نيسان/أبريل 2004 عندما كانت بوروندي تمر بفترة انتقالية عقب إبرام اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في عام 2000. |
Reafirmando que el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha, de agosto de 2000 (Acuerdo de Arusha), sigue siendo la base más viable para resolver el conflicto, junto con la realización de constantes esfuerzos para establecer una colaboración política interna en Burundi, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن اتفاق أروشا للسلام والمصالحة المبرم في آب/أغسطس 2000 (اتفاق أروشا) لا يزال يشكل أسلم أساس للتوصل إلى تسوية للصراع إلى جانب الجهود المتواصلة من أجل بناء شراكة سياسية داخلية في بوروندي، |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de reiterar el deseo del Gobierno de Burundi de que el Consejo de Seguridad autorice el envío de una misión de mantenimiento de la paz para prestar apoyo a la aplicación del Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha, firmado el 28 de agosto de 2000, así como de los acuerdos de cesación del fuego concertados con los movimientos rebeldes. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أعرب من جديد عن أمل حكومة بوروندي في أن يأذن مجلس الأمن بإرسال بعثة لحفظ السلام إلى بوروندي من أجل دعم تنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي الموقع في 28 آب/أغسطس 2000، فضلا عن اتفاقات وقف إطلاق النار المبرمة مع الحركات المسلحة. |