Es necesario que comprendamos cuál es la mejor manera de alcanzar en este entorno cambiante los logros de paz y seguridad internacionales que perseguimos desde hace tanto tiempo. | UN | ويلزمنا معرفة أفضل السبل لبلوغ أهداف طال انتظارها وتمثلت في تحقيق السلم والأمن الدوليين في هذه البيئة الآخذة في التغير. |
La situación en el Oriente Medio sigue siendo una cuestión importante en materia de paz y seguridad internacionales para las Naciones Unidas. | UN | وتظل الحالة في الشرق الأوسط قضية هامة من قضايا السلم والأمن الدوليين للأمم المتحدة. |
Atravesamos un período de grandes contradicciones en materia de paz y seguridad internacionales. | UN | إننا نشهد حاليا فترة من التناقضات الكبيرة في مجال السلم والأمن الدوليين. |
Un entorno de paz y seguridad internacionales es crucial para el desarrollo humano. | UN | إن توافر مناخ من السلام والأمن الدوليين ضروري للتنمية البشرية. |
En general, el desarme y la regulación de los armamentos deben integrarse en un programa más amplio de paz y seguridad internacionales. | UN | وعموما، ينبغي إدماج نزع السلاح وتنظيم التسلح في جدول اﻷعمال اﻷوسع نطاقا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Esperamos que contribuyan mucho a las medidas de fomento de la confianza en el entorno actual de búsqueda de paz y seguridad internacionales. | UN | ونأمل أن تسهم هذه المبادرات بشكل كبير في تدابير بناء الثقة في البيئة العالمية الحالية للسلام والأمن الدوليين. |
Por otra parte, Suiza considera que no podrán existir garantías duraderas de paz y seguridad internacionales a menos que los Estados estrechen su colaboración con miras a erradicar la pobreza, prevenir y resolver los conflictos y promover eficazmente los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | ومن جهة أخرى، ترى سويسرا أن السلم والأمن الدوليين لا يمكن ضمانهما باستمرار إلا إذا عززت الدول تعاونها بهدف القضاء على الفقر، ومنع الصراعات وتسويتها، وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون بشكل فعال. |
Desde su creación en 1946, la Corte ha hecho una importante contribución a la aplicación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas en materia de paz y seguridad internacionales, así como al desarrollo y fortalecimiento de las relaciones amistosas entre los Estados. | UN | ومنذ إنشاء المحكمة عام 1946. أسهمت إسهاما رئيسيا في تحقيق أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة بشأن السلم والأمن الدوليين وإقامة علاقات الصداقة وتوطيدها بين الدول. |
Mi delegación considera de importancia capital los acontecimientos relacionados con el proceso de paz en el Oriente Medio, dado que tienen repercusiones claras sobre las cuestiones de paz y seguridad internacionales. | UN | ويولي وفدي أهمية قصوى لتطورات وتداعيات عملية السلام في الشرق الأوسط، وذلك لما لها من آثار واضحة على مسألتي السلم والأمن الدوليين. |
Con la creación de un Consejo de Paz y Seguridad en la Unión Africana, África debe ahora desempeñar el papel que le corresponde en las cuestiones de paz y seguridad internacionales. | UN | وبإنشاء مجلس السلم والأمن كجهاز هام في الاتحاد الأفريقي الجديد، فإنه يتوجب على أفريقيا الآن أن تضطلع بالدور اللائق بها في مسائل السلم والأمن الدوليين. |
Felicitaciones que hacemos extensivas al resto de la mesa, a quienes deseamos éxitos en los resultados del examen de temas complejos y sensibles en materia de paz y seguridad internacionales. | UN | ونقدم تهانينا إلى كل أعضاء المكتب، متمنين لهم كل نجاح في التعامل مع القضايا المعقدة والحساسة التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين. |
Es importante que este papel se desempeñe en un marco más democrático y participativo de sus miembros, sobre todo en lo que respecta a las principales decisiones en materia de paz y seguridad internacionales. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يؤدى ذلك الدور في إطار أكثر ديمقراطية ومشاركة، لا سيما فيما يتعلق بالقرارات الرئيسية بشأن السلم والأمن الدوليين. |
En cuarto lugar, el Grupo de Río considera que la agenda y las preocupaciones en materia de paz y seguridad internacionales no deben oscurecer ni dejar en un plano inferior los grandes desafíos que enfrentamos en materia de desarrollo sustentable. | UN | رابعاً، تعتقد مجموعة ريو أن جداول الأعمال والشواغل في ميدان السلم والأمن الدوليين يجب ألا تحجب التحديات الكبيرة التي نواجهها في ميدان التنمية المستدامة، أو تحويلها إلى مستوى ثانوي. |
La mayoría de los miembros de la Comisión espera que reduzcamos las divergencias que nos separan y que alcancemos soluciones concertadas en cuestiones de paz y seguridad internacionales. | UN | تتطلع الغالبية منا مع الأمل إلى أن نتوصل إلى تضييق دواعي الاختلاف بيننا ونجد حلولا يُتفق عليها لمسائل السلم والأمن الدوليين. |
Ghana, y de hecho África, sin duda deben sentir entusiasmo por los logros que un hijo tan ilustre de esa tierra ha conseguido en materia de paz y seguridad internacionales. | UN | ويجب بكل تأكيد الثناء على غانا، بل على أفريقيا، على إنجازات واحد من أبنائها المتميزين للغاية في مجال السلم والأمن الدوليين. |
Es posible que de esa manera no respondamos de manera apropiada y oportuna a la necesidad urgente de paz y seguridad internacionales. | UN | فقد لا يلبي ذلك بالشكل الملائم وفي توقيت جيد الحاجة العاجلة إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Como se ha observado, los conflictos en materia de paz y seguridad internacionales son múltiples y complejos. | UN | وكما رأينا، فإن التحديات في ميدان السلام والأمن الدوليين عديدة ومعقدة. |
Esta sombría situación hace imperativo que integremos los conceptos de desarme en un contexto más amplio de paz y seguridad internacionales. | UN | إن هذا الواقع المرير يدعونا الى دمج سياقات نزع السلاح في مفهوم أوسع للسلم واﻷمن الدوليين. |
Estoy convencido de que las Naciones Unidas seguirán siendo una garantía de paz y seguridad internacionales y de desarrollo económico y social en todo el mundo. | UN | وإنني لمقتنع بأن اﻷمم المتحدة ستظل ضامنا للسلم واﻷمن الدوليين وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم أجمع. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia se compromete a apoyar el establecimiento de un sistema de paz y seguridad internacionales basado en los principios democráticos y en la igualdad de todos los países y pueblos. | UN | وتتعهد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بدعم بناء نظام للسلام والأمن الدوليين على أساس مبادئ الديمقراطية والمساواة بين جميع البلدان والشعوب. |
El interés nacional de los Estados debe también contemplar los intereses globales de paz y seguridad internacionales en el marco de la legitimidad que solamente puede otorgar el derecho internacional. | UN | ويجب أن تراعي أيضا المصالح الوطنية للدول المصالح العالمية المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين في سياق الشرعية التي لا يمكن أن يمنحها القانون الدولي. |
Pese a las numerosas iniciativas y perspectivas actuales que ofrece el proceso de desarme, el camino aún es largo para llegar al advenimiento de una auténtica era de paz y seguridad internacionales. | UN | وعلى الرغم من المبادرات العديدة والاحتمالات القائمة التي توفرها عملية نزع السلاح، لا يزال أمامنا قطع شوط طويل قبل حلول عهد أصيل من السلم واﻷمن الدوليين. |
El hecho de que la Conferencia de Desarme todavía no haya podido iniciar las negociaciones sobre un TCPMF está perjudicando la pertinencia de esta institución en materia de paz y seguridad internacionales. | UN | وإن تواصل عجز المؤتمر عن الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إنما يجرد هذه المؤسسة من أهميتها فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين. |