Las emisoras de radio y televisión se están utilizando para transmitir el mensaje de paz y tolerancia | UN | وتقوم اﻹذاعة والتلفزة حاليا بالدعوة إلى السلام والتسامح. |
iii) Promover una cultura de paz y tolerancia mediante campañas de educación y sensibilización de la población sobre las cuestiones relacionadas con los refugiados y los derechos humanos; | UN | `٣` إيجاد ثقافة تدعو إلى السلام والتسامح من خلال التثقيف العام وحملات توعية فيما يتعلق بمسائل اللاجئين وحقوق اﻹنسان؛ |
Permitamos que el próximo decenio represente, predique y practique una cultura de paz y tolerancia. | UN | فليكن العقد القادم ممثلا لثقافة السلام والتسامح داعيا لها وممارسا إياها. |
Por esta razón, hemos adoptado una política extranjera de paz y tolerancia y el diálogo como método político para resolver los problemas entre los Estados balcánicos. | UN | ولهذا السبب اتبعنا سياسة تقوم على السلم والتسامح والحوار بوصفها وسيلة سياسية لحل المشاكل القائمة فيما بين دول البلقان. |
Se necesita fomentar más intensamente una cultura de paz y tolerancia para ayudar a impedir que los desacuerdos lleguen a convertirse en conflictos. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز ثقافة السلم والتسامح بصورة أكثر نشاطاً للمساعدة على منع تصعيد الخلافات إلى صراعات. |
Debemos, pues, cultivar todos el espíritu de paz y tolerancia que promueve la unidad nacional. | UN | ولذلك فإن علينا جميعا أن نعمل على تعزيز روح السلام والتسامح تحقيقا للوحدة الوطنية. |
:: Participación en programas de radio ordinarios y en sesiones de información para los medios de comunicación a fin de promover una cultura de paz y tolerancia | UN | :: المشاركة في برامج إذاعية وجلسات إحاطة دورية لإشاعة ثقافة السلام والتسامح |
Además, reafirmamos nuestra decisión de apoyar todas las iniciativas que promuevan una cultura de paz y tolerancia. | UN | علاوة على ذلك نؤكد تصميمنا على دعم كل المبادرات الرامية إلى النهوض بثقافة من السلام والتسامح. |
Los gobiernos pueden desempeñar una función adicional al adoptar programas educativos que inculquen valores de paz y tolerancia. | UN | ويمكن أن تؤدي الحكومات دورا إضافيا باعتماد المناهج التعليمية التي تبث قيم السلام والتسامح. |
Sin embargo, las leyes y las normas por sí solas no son suficientes para impartir educación con un espíritu de paz y tolerancia. | UN | لكن القوانين والأنظمة لا تكفي وحدها لتوفير التعليم بروح السلام والتسامح. |
Venezuela difunde en las escuelas los valores de paz y tolerancia para promover y propiciar escenarios de convivencia. | UN | توزع فنزويلا في مدارسها مواد حول قيم السلام والتسامح لتعزيز التعايش وترسيخه. |
El derecho fundamental de los ciudadanos a la educación es una de las claves de la construcción de una cultura de paz y tolerancia con arreglo a las disposiciones de la Constitución. | UN | الحق الأساسي للمواطنين في التعليم هو أحد العناصر الأساسية لإقامة ثقافة السلام والتسامح وفقا لأحكام الدستور. |
El mensaje desarrollado por los autores de este tipo de emisiones se fundamenta en la toma de conciencia de la necesidad de sembrar una cultura de paz y tolerancia y luchar contra todo tipo de xenofobia y violencia contra el prójimo. | UN | ويسعى واضعو هذه البرامج إلى إبراز الحاجة إلى نشر ثقافة السلام والتسامح والتصدي لكل أشكال كره الأجانب والعنف ضد الغير. |
Tales medidas ocultan el hecho de que la lucha contra el terrorismo y el desarrollo de una cultura de paz y tolerancia están interrelacionados. | UN | فهذه التدابير تخفي حقيقة مفادها أن مكافحة الإرهاب والتنمية مسألتان متشابكتان، حيثما ساد السلام والتسامح. |
Bangladesh es precursor en la promoción de una cultura de paz y tolerancia étnica y religiosa. | UN | إن بنغلاديش رائدة في تعزيز ثقافة السلام والتسامح الإثني والديني. |
El respeto del derecho de cada pueblo a desarrollar su cultura y el respeto de la dignidad y el valor de cada cultura por encima de las fronteras nacionales son requisitos previos para el desarrollo de un clima de paz y tolerancia. | UN | إن احتـرام حق كل شعب فــي تطويــر ثقافتــه، واحترام كرامة وقيمة كل ثقافة عبر الحدود الوطنية شرط أساسي مسبق لتهيئة مناخ من السلم والتسامح. |
Si se quiere asegurar a largo plazo la protección de los derechos del niño es crucial que se promueva una cultura de paz y tolerancia y que la paz no esté garantizada únicamente en los tratados firmados entre los gobiernos, sino que sea también el resultado del respeto mutuo que debe instaurarse entre los propios pueblos. | UN | ولحماية حقوق الطفل في الأجل الطويل، من الأهمية البالغة تعزيز ثقافة السلم والتسامح وضمان المحافظة على السلم ليس فحسب بالمعاهدات التي تعقدها الحكومات، بل بالاحترام بين الشعوب ذاتها. |
También se adoptan medidas que promueven el diálogo mundial para una cultura de paz y tolerancia, y fomentan la solidaridad, el respeto y la igualdad de oportunidades. | UN | وقد اتُّخذت خطوات لتعزيز الحوار العام من أجل نشر ثقافة تنطوي على السلم والتسامح وتشجيع التضامن والاحترام والإنصاف وتكافؤ الفرص. |
El apretón de manos en el jardín de la Casa Blanca entre el Primer Ministro Rabin y el Presidente Arafat abre una oportunidad de paz y tolerancia en el Oriente Medio, después de un siglo de odio y sospechas. | UN | لقد أدت المصافحة التي تمت في حديقة البيت اﻷبيض بين رئيس الوزراء رابين والرئيس عرفات الى فتح نافذة للسلم والتسامح في الشرق اﻷوسط بعد قرن من الكراهية والريبة. |
Realización de una campaña de sensibilización en todas las zonas afectadas por la violencia comunitaria en 6 departamentos para fomentar una cultura de paz y tolerancia | UN | القيام بحملة توعية في جميع المناطق المتأثرة بالعنف الأهلي في 6 مقاطعات لبلورة ثقافة سلام وتسامح |
Dentro del sistema escolar, se han emprendido iniciativas, en forma de concursos, festivales, seminarios y foros, para promover el espíritu de paz y tolerancia mediante un diálogo a nivel mundial. | UN | واتُّخذت في إطار النظام المدرسي مبادرات ترمي إلى تشجيع الحوار العالمي من أجل ثقافة التسامح والسلام في شكل مسابقات ومهرجانات وحلقات دراسية ومنتديات. |
Debería llegar a ser impensable que se denegara asistencia humanitaria a los niños o que éstos fueran considerados blancos legítimos en tiempo de guerra. Era preciso ayudar a los niños mismos a transformarse en agentes de paz y tolerancia. | UN | وأضافت أنه ينبغي ألا تخطر على البال إمكانية حرمان اﻷطفال من المساعدة اﻹنسانية أو إمكانية اعتبارهم أهدافا مشروعة في زمن الحرب، بل ينبغي مساعدتهم على أن يصبحوا دعاة للسلام والتسامح. |