Entre 2000 y 2004, el número de permisos de trabajo expedido por la Federación de Rusia se duplicó y llegó a casi 400.000. | UN | وفيما بين 2000 و 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي، حيث وصل إلى ما يقارب 000 400. |
Entre 2000 y 2004 se duplicó la cantidad de permisos de trabajo emitidos por la Federación de Rusia, a casi 400.000. | UN | فمن عام 2000 إلى عام 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي ليبلغ نحو 000 400. |
Número de permisos de trabajo concedidos a refugiados. | UN | :: عدد تصاريح العمل الصادرة لفائدة اللاجئين. |
En segundo lugar, debería hacerse más flexible la política de concesión de permisos de trabajo de cinco años a extranjeros tras la aprobación de proyectos. | UN | وهناك، ثانياً، سياسة منح تراخيص العمل للأجانب لمدة 5 سنوات عند الموافقة على المشروع، فهذه السياسة ينبغي أن تصبح أكثر مرونة. |
El número de permisos de trabajo expedidos por Israel disminuyó abruptamente con la iniciación de la Intifada. | UN | وقد انخفض عدد تراخيص العمل التي تصدرها إسرائيل انخفاضا حادا منذ نشوب الانتفاضة. |
- Mejoramiento de la autosuficiencia de los refugiados mediante la concesión de permisos temporales de trabajo. - Número de permisos de trabajo concedidos. | UN | • تحسين اعتماد اللاجئين على الذات بمنحهم تصاريح عمل مؤقتة. • عدد تصاريح العمل الصادرة. |
Sin embargo, hay algunos criterios básicos que rigen la concesión de permisos de trabajo a los hijos de los funcionarios, entre las que se cuentan las siguientes condiciones: | UN | إلا أنه توجد بعض المعايير الأساسية لإصدار رخص العمل للأولاد، وهي أن الأولاد يجب: |
Se exigía a los miembros de las organizaciones no gubernamentales que desarrollaban actividades en el sector meridional la posesión de permisos de trabajo. | UN | وقد أصبح يطلب من موظفي المنظمات غير الحكومية في القطاع الجنوبي حيازة تراخيص عمل. |
Otro factor que afecta negativamente al sector de la construcción se relaciona con cuestiones de inmigración y el sistema actual de permisos de trabajo. | UN | 62 - والعامل الآخر الذي له تأثير سلبي على صناعة البناء متصل بمسألة الهجرة والنظام المتبع في إصدار تصاريح العمل. |
En otras situaciones, las autoridades han discriminado contra ellos en la concesión de permisos de trabajo. | UN | وفي حالات أخرى، ميزت السلطات ضدهم في إصدار تصاريح العمل. |
:: Modificaciones de la política en materia de permisos de trabajo y de visados para las mujeres víctimas de violencia en el hogar. | UN | :: التغييرات في سياسة تصاريح العمل والتأشيرات للنساء ضحايا العنف العائلي |
Las autoridades han abordado este problema modificando la política de permisos de trabajo en 2000 y la política de permisos de residencia en 2001. | UN | وقد عالجت الحكومة هذه القضية بتغيير سياسة تصاريح العمل في عام 2000 وسياسة الإقامة في عام 2001. |
El Gobierno modificó la política de permisos de trabajo en 2000 y la de permisos de residencia en 2001. | UN | قامت الحكومة بتغيير سياسة تصاريح العمل في عام 2000 وسياسة الإقامة في عام 2001. |
Sin embargo, la concesión de permisos de trabajo y de residencia puede variar considerablemente en la práctica de un país a otro. | UN | إلا أن ممارسة منح تراخيص العمل والإقامة يمكن أن تتفاوت تفاوتاً واسعاً من بلد إلى آخر. |
Se estableció un Departamento de refugiados para atender el gran número de refugiados, y el Ministerio de Trabajo aumentó el número de permisos de trabajo concedidos. | UN | واستُحدثت دائرة للاجئين لتوثيق العدد الكبير من اللاجئين، وزادت وزارة العمل من تراخيص العمل الممنوحة. |
Ya se había señalado anteriormente que las restricciones en la concesión de permisos de trabajo constituían un obstáculo para la contratación de personal cualificado. | UN | وقد ذكر في وقت سابق أن القيود المتعلقة بتوفر تراخيص العمل تشكل عقبة أمام تعيين موظفين مؤهلين. |
La ley de inmigración pretende establecer un límite de siete años como máximo para los titulares de permisos de trabajo. | UN | ومن المتوقع أن ينص قانون الهجرة على حد أقصاه 7 سنوات لمن يحملون تصاريح عمل. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha prestado ayuda para facilitar la obtención de permisos de trabajo para los cónyuges. | UN | وما برح مكتب إدارة الموارد البشرية يقدم المساعدة لتسهيل حصول الأزواج على تصاريح عمل. |
Esa ley afectó a una buena parte de la población activa de las Islas Caimán, ya que más del 50% de los trabajadores del sector privado son titulares de permisos de trabajo. | UN | وأثر القانون في جزء كبير من القوى العاملة في جزر كايمان لأن أكثر من نصف العاملين في القطاع الخاص من حاملي رخص العمل. |
Además, la ley otorga al Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales diversas facultades, principalmente de supervisión, inspección y concesión de permisos de trabajo excepcionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يخول القانون وزارة العمل والشؤون الاجتماعية سلطات متنوعة أهمها اﻹشراف والتفتيش وإصدار تراخيص عمل استثنائية. |
Mientras que en Filipinas el número anual de permisos de trabajo expedidos aumentó de cerca de 600.000 en 2000 a más de 900.000 en 2010, la India e Indonesia no se convirtieron en países de origen importantes hasta después de 2004 y en 2008 alcanzaron su nivel máximo, con más de 800.000 salidas de ciudadanos anuales de cada país. | UN | وفي حين ارتفع العدد السنوي لتصاريح العمل التي أصدرتها الفلبين من 000 600 تصريح في عام 2000 إلى 000 900 تصريح في عام 2010، لم تصبح الهند وأندونيسيا بلداناً موفدة رئيسية إلا بعد عام 2004، وبلغ ذروته في عام 2008 حيث يغادر سنوياً ما يفوق 000 800 مواطن من كل بلد. |
* Concesión de permisos de trabajo a los hijos y visados para el personal de servicio doméstico; | UN | :: منح رخص عمل للأولاد وتأشيرات دخول للمعاونين المنزليين؛ |
Con arreglo al nuevo sistema de permisos de trabajo, los trabajadores extranjeros y sus empleadores suscriben los contratos con arreglo a los tipos de cotización en Bolsa. | UN | وبموجب نظام إذن العمل الجديد، يبرم العمال الأجانب والجهات المستخدمة لهم عقد عمل بموجب أسعار السوق. |
19. Este Ministerio coordina y realiza actividades y formula políticas relacionadas con la migración de la mano de obra y está también representado en el Comité de Cuotas de Inmigración e interviene en la determinación del número máximo de permisos de trabajo para no nacionales. | UN | 19- تقوم هذه الوزارة بتنسيق وتنفيذ الأنشطة ووضع السياسات المتعلقة بهجرة الأيدي العاملة، وهي ممثلة أيضاً في اللجنة المعنية بتحديد نسبة الهجرة الوافدة وتشارك في تحديد العدد الأقصى لتراخيص العمل التي يمكن أن تمنح لغير المواطنين. |
Las fuerzas de seguridad continuaron hostigando a las familias de las personas buscadas, mediante, entre otras cosas, amenazas a la vida de las personas buscadas, arresto de familiares no buscados, denegación o anulación de permisos de trabajo a los familiares, amenazas de demolición de viviendas y ataques violentos contra familiares durante las inspecciones frecuentes, a veces cotidianas, de sus viviendas. | UN | وتواصلت مضايقات قوات اﻷمن لعائلات المطلوبين، بما في ذلك التهديد بقتلهم، والاعتقال الفعلي ﻷفراد العائلة غير المطلوبين، وحرمانهم من إجازات العمل أو الغاؤها، والتهديد بهدم منازل العائلات، والاعتداء العنيف على أفرادها أثناء عمليات التفتيش المتتالية واليومية أحيانا. |
También se subrayan importantes normas en materia de permisos de trabajo. | UN | وهو يُبرِز أيضا أنظمة هامة تتعلق بتصاريح العمل. |
Número total de permisos de trabajo válidos | UN | العدد الإجمالي لرخص العمل الصالحة |