ويكيبيديا

    "de permisos para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تراخيص
        
    • لتراخيص
        
    • الرخص المتعلقة
        
    • الصلة بالأمور
        
    • التصاريح في
        
    Se aplica una política rigurosa en lo que respecta al otorgamiento de permisos para la utilización de armas de fuego, que ha sido modificada a fin de hacerla más estricta. UN وإن السياسات المتصلة بمسألة تراخيص الأسلحة النارية سياسات صارمة وتمت زيادة تشديدها.
    La Ley sobre armas de fuego contiene disposiciones estrictas sobre la concesión de permisos para el porte de armas. UN ويتضمن قانون الأسلحة النارية أحكاما صارمة بشأن الحصول على تراخيص لحيازتها.
    Esos reglamentos tendrían por objeto aclarar quiénes podrían ser titulares de permisos para uso privado y los procedimientos concretos para la obtención de esos permisos. UN وقد كان الهدف من هذه اللوائح تبيان مَن يجوز لهم الحصول على تراخيص الاستغلال الخاص، والإجراءات المحددة للحصول عليها.
    Proceso y procedimientos para la concesión de permisos para uso privado UN عملية توزيع تراخيص الاستغلال الخاص وما يتعلق بذلك من إجراءات
    Incertidumbre en relación con el número real de permisos para uso privado emitidos UN عدم التيقن من العدد الفعلي لتراخيص الاستغلال الخاص الصادرة
    Incremento de la emisión de permisos para uso privado en 2011 UN تزايد إصدار تراخيص الاستغلال الخاص في عام 2011
    Problemas asociados con la emisión de permisos para uso privado UN المشاكل المتصلة بإصدار تراخيص الاستخدام الخاص
    Examen de las empresas titulares de permisos para uso privado UN دراسة الشركات الحاصلة على تراخيص الاستغلال الخاص
    Los 29 contratos de permisos para uso privado suscritos por esas compañías constituyen casi la mitad de los contratos de este tipo examinados por el Grupo. UN ويشكل 29 عقدا من عقود تراخيص الاستغلال الخاص في حوزة هذه الشركات ما يقرب من نصف تلك العقود كلها، التي حصل عليها الفريق.
    Este incremento en la inscripción de permisos para uso privado tuvo lugar en aparente violación de la moratoria del Consejo de Administración. UN وتمثل هذه الزيادات في عدد تراخيص الاستغلال الخاص انتهاكاً سافراً لقرار المجلس بوقفها.
    Debe hacerse un seguimiento del proceso de eliminación de los desechos peligrosos, desde el procedimiento de traslado y los certificados de aceptación y recepción, hasta la expedición de permisos para el transporte y la eliminación de desechos peligrosos. UN ومن الضروري اقتفاء أثر عملية التخلص من النفايات الخطرة، ابتداء من إجراءات الشحن إلى شهادة القبول والاستلام إلى إصدار تراخيص نقل النفايات الخطرة والتخلص منها.
    La expedición de permisos para el comercio de armas y artículos y tecnologías de doble uso incumbe al Consejo Interministerial. Las decisiones relativas al otorgamiento de permisos para comerciar en armas o artículos y tecnologías de doble uso son adoptadas por la Comisión Interdepartamental. UN وإصدار تراخيص الاتجار بالأسلحة والمواد والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج من ضمن مسؤوليات المجلس المشترك بين الوزارات، أما البت في منح تراخيص التعامل في الأسلحة أو السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج فهو من اختصاص اللجنة المشتركة بين الإدارات.
    En esta última se dispone la obtención obligatoria de permisos para trabajar con patógenos peligrosos, expedido por el Director General de la Oficina Nacional de Protección Fitosanitaria. UN وينص هذا القانون الأخير على وجوب الحصول على تراخيص من أجل الاشتغال على العوامل الخطرة المسببة للأمراض يصدرها المدير العام للمكتب الوطني لحماية النباتات.
    Departamento de control comercio de armas, municiones y explosivos, ejerce el control de ventas, expedición de permisos para porte, tenencia o especiales, revalidación de permisos, etc. UN إدارة الرقابة التجارية على الأسلحة والذخائر والمتفجرات، وهي إدارة تقوم بالرقابة على المبيعات، وإصدار تراخيص حمل السلاح أو حيازته أو التراخيص الخاصة وتجديد التراخيص، وما إلى ذلك.
    La aprobación de permisos para construir 20 viviendas para judíos en el inmemorial barrio palestino de Sheik Jarrah, donde radicaba el hotel Shepherd de propiedad palestina, fue una decisión particularmente provocadora. UN وكانت الموافقة على تراخيص بناء 20 وحدة سكنية لليهود في حي الشيخ جراح الفلسطيني القديم، محل فندق شبرد الذي كان مملوكا لفلسطينيين، استفزازية للغاية.
    La nueva ley de control de armas dispuesta en el 2009, tiene como objetivo principal la regulación de emisión de permisos para la tenencia y porte de armas; direccionando con ella el progresivo desarme de la ciudadanía y privados, oportunamente. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للقانون الجديد للحد من التسلح، الذي اعتمد في عام 2009، في تقنين إصدار تراخيص امتلاك السلاح وحمله، كوسيلة تكفل نزع سلاح المواطنين والأفراد تدريجيا وفي الوقت المناسب.
    Por otra parte, el énfasis de la Dirección de Desarrollo Forestal en la emisión de permisos para uso privado ha ido en detrimento de concesiones forestales más sostenibles, principalmente de los contratos de ordenación forestal y los contratos de venta de madera. UN علاوة على ذلك، فإن تركيز هيئة تنمية الحراجة على تراخيص الاستغلال الخاص يكون على حساب الامتيازات الحرجية الأكثر استدامة، لا سيما عقود إدارة الغابات وعقود بيع الأخشاب.
    Cuando se incorporó en la legislación la disposición que autoriza la concesión de permisos para uso privado, se esperaba que se elaboraran reglamentos ulteriores que proporcionaran una guía detallada sobre el procedimiento de concesión de permisos. UN فقد صيغت أحكام تراخيص الاستغلال الخاص في شكل قانون على أساس أن تتم صياغة لوائح أخرى تهدف إلى تقديم توجيهات مفصلة بشأن عملية منح التراخيص.
    118. No se conoce con certeza el número real de permisos para uso privado emitidos por el Gobierno de Liberia. UN 118 - لا يُعرف على وجه اليقين العدد الفعلي لتراخيص الاستغلال الخاص الصادرة عن حكومة ليبريا.
    El Gobierno no había cancelado la expedición irregular e ilegal de permisos para uso privado, lo que podía conducir a la inestabilidad. UN ولم تُلغ الحكومة الإصدار غير القانوني لتراخيص الاستغلال الخاص، التي تشوبها عيوب من الناحية الإجرائية أيضاً، مما قد يؤدي إلى حال من عدم الاستقرار.
    26. Las restricciones impuestas por las autoridades israelíes incluyen la denegación de permisos de acceso para la circulación de las personas entre Jerusalén, la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, la denegación de visados de trabajo para funcionarios internacionales y la denegación de permisos para proyectos en la zona C, que abarca más del 60% de la Ribera Occidental. UN 26 - وأضافت قائلة إن القيود المفروضة من قِبل السلطات الإسرائيلية تشمل الحرمان من رخص العبور لتحرك الأفراد بين القدس والضفة الغربية وقطاع غزة، والحرمان من تأشيرات العمل للموظفين الدوليين، والحرمان من الرخص المتعلقة بالمشاريع في المنطقة جيم، التي تتكون من أكثر من 60 في المائة من الضفة الغربية.
    :: Ley No. 109 de 2005 sobre la expedición de permisos para la fabricación de equipo militar y la prestación de asistencia técnica militar; UN :: القانون 109 لعام 2005 المتعلق بترخيص تصنيع المعدات العسكرية وتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالأمور العسكرية؛
    Al parecer ese es el caso de la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas, la Ley de seguridad nacional y la Ley de permisos para zonas reservadas. UN ويبدو أن هذا القول يصدق فيما يتعلق بقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، وقانون اﻷمن القومي، وقانون التصاريح في المناطق المقيّدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد