ويكيبيديا

    "de personal calificado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموظفين المؤهلين
        
    • موظفين مؤهلين
        
    • في المهارات
        
    • الموظفين المهرة
        
    • اليد العاملة الماهرة
        
    • العاملين المؤهلين
        
    • الموظفين المدربين
        
    • بالموظفين المؤهلين
        
    • أفراد مؤهلين
        
    • للموظفين المؤهلين
        
    • موظفون مؤهلون
        
    • موظفين مهرة
        
    • اختصاصيين مهرة
        
    • العمالة الماهرة
        
    • العاملين المهرة
        
    Se han realizado también esfuerzos importantes en la contratación de personal calificado. UN كما بذلت جهود كبيرة لتعيين الموظفين المؤهلين.
    Los centros de atención médica son inadecuados y presentan una carencia de personal calificado y de medios técnicos para la atención al público. UN ومراكز الرعاية الطبية غير كافية وتعاني نقصاً من الموظفين المؤهلين والوسائل التقنية للعناية بالجمهور.
    De todas formas, el Grupo desea subrayar una vez más la importancia que da al nombramiento de personal calificado. UN ولكنها أبدت رغبة المجموعة في أن تؤكد ثانية الأهمية التي تعلقها على تعيين موظفين مؤهلين للعمل.
    Se alienta a las mujeres a elegir carreras, por ejemplo, en las industrias metalúrgica y electrónica, que tienen hoy déficit de personal calificado. UN وتُشجَّع النساء مثلاً على اختيار الصناعات المعدنية والإلكترونية التي تعاني حالياً من النقص في المهارات.
    La falta de personal calificado se agudiza a medida que el proceso de generación, transferencia y difusión de tecnología se torna cada vez más complejo. UN ويتزايد النقص في عدد الموظفين المهرة مع ازدياد تعقد عملية توليد التكنولوجيا ونقلها ونشرها.
    6. Exhorta también a los países y las organizaciones que tengan experiencia en la capacitación de personal calificado a que presten al Gobierno del Territorio toda la asistencia necesaria para que pueda ejecutar sus programas de educación y de capacitación de personal; UN ٦ - تطلب أيضا من جميع البلدان والمنظمات التي لديها دراية فنية في مجال تنمية اليد العاملة الماهرة أن تمنح حكومة اﻹقليم كل مساعدة ممكنة في تنفيذ برامجها التدريبية في مجال التعليم والقوى العاملة؛
    Sin embargo en esos esfuerzos se sigue haciendo frente a obstáculos financieros y logísticos así como a la escasez de personal calificado, sobre todo en los países africanos menos adelantados. UN ولكن ما زالت هذه الجهود تعوقها عقبات مالية وميدانية، وأيضاً ندرة العاملين المؤهلين في أقل البلدان نمواً اﻷفريقية.
    Toda insistencia en la necesidad de personal calificado es insuficiente. UN والحاجة إلى الموظفين المؤهلين أمر بديهي لا يتطلب التشديد على أهميته.
    También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    2. La Comisión observó que en los dos últimos años no se habían llevado a cabo actividades de información pública por falta de personal calificado. UN 2 - لاحظت اللجنة أن أنشطة الإعلام لم يتم القيام بها خلال العامين الماضيين. ويعود ذلك إلى عدم توافر الموظفين المؤهلين.
    En ambos casos, se citó la falta de personal calificado idóneo para realizar la tarea como factor que había contribuido al retraso de las inspecciones a la llegada. UN وفي كلتا الحالتين، أشار المجلس إلى نقص الموظفين المؤهلين تأهيلا مناسبا بوصفه عاملا من العوامل التي تسهم في تأخير أداء عمليات التفتيش عند الوصول.
    10. Sin embargo, han surgido diversos obstáculos que impiden la aplicación de estas medidas legislativas, siendo el principal la falta de personal calificado para aplicarlas. UN ١٠ - غير أن عدة عقبات تعترض تنفيذ هذه النصوص؛ والسبب الرئيسي في ذلك هو عدم وجود موظفين مؤهلين للقيام بالتنفيذ.
    Las deficiencias en esa esfera se debieron fundamentalmente a la ausencia de un sistema de información de gestión amplio y a la falta de personal calificado. UN وتعود أوجه الضعف في ذلك المجال أساسا الى عدم وجود نظام معلومات إدارية شامل وعدم وجود موظفين مؤهلين.
    Sin embargo, Singapur también adolecía en el decenio indicado de falta de personal calificado. UN ومع ذلك فقد عانت سنغافورة أيضاً نقصاً في المهارات في خلال تلك الفترة.
    Hoy, es necesario aumentar la eficiencia del mercado de trabajo, ya que la nueva economía necesita una nueva generación de personal calificado. UN واليوم، من الضروري زيادة كفاءة سوق العمل، لأن الاقتصاد الجديد يتطلب جيلا جديدا من الموظفين المهرة.
    6. Exhorta también a los países y las organizaciones que tengan experiencia en la capacitación de personal calificado a que presten al Gobierno del Territorio toda la asistencia necesaria para que pueda ejecutar sus programas de educación y de capacitación de personal; UN ٦ - تطلب أيضا الى جميع البلدان والمنظمات التي لديها دراية فنية في مجال تنمية اليد العاملة الماهرة أن تمنح حكومة اﻹقليم كل مساعدة ممكنة في تنفيذ برامجها التدريبية في مجال التعليم والقوى العاملة؛
    La parálisis de la justicia burundiana en todos los planos se debe también y sobre todo a la falta de personal calificado o debidamente formado. UN وإن الشلل الذي يصيب كافة مستويات القضاء البوروندي، يتأتى أيضا وبصفة خاصة من الافتقار إلى العاملين المؤهلين أو المدربين لهذا الغرض.
    Señalan varias causas de ineficiencia, entre ellas unos métodos inadecuados o poco realistas de formulación de programas, la falta de personal calificado y la omisión de circunstancias y prioridades nuevas al formular los programas. UN وذكر في هذا الصدد عدد من أسباب انعدام الكفاءة مثل سوء تصميم البرامج أو عدم اتسامه بالواقعية ونقص الموظفين المدربين وتغير الظروف واﻷولويات التي كان ينبغي إدماجها في البرامج.
    El Alto Comisionado también agradece a los gobiernos y organizaciones que han apoyado a la Operación facilitando los servicios de personal calificado. UN ويعرب المفوض السامي عن امتنانه أيضاً للحكومات والمنظمات التي أيدت العملية بالموظفين المؤهلين.
    La falta de personal calificado y equipo básico, así como la rehabilitación de la infraestructura, constituirán los primeros y principales desafíos. UN وسيكون الافتقار إلى أفراد مؤهلين وإلى معدات أساسية، فضلا عن إصلاح البنية الأساسية، أول وأهم تحديين.
    799. En lo que respecta a la situación de los niños con discapacidad, si bien el Comité celebra el establecimiento del CONAINID, sigue preocupado por la falta de una infraestructura adecuada, el reducido número de personal calificado y de instituciones especializadas para estos niños. UN 799- وفيما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين، ترحب اللجنة بإنشاء المجلس الوطني للرعاية المتكاملة للأطفال المعوقين لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء قلة الهياكل الأساسية والعدد المحدود للموظفين المؤهلين ونقص مرافق الرعاية المتخصصة لهؤلاء الأطفال.
    Para garantizar que la investigación estuviera a cargo de personal calificado, se había dado traslado del caso a la Fiscalía Interregional del Cáucaso. UN وللتأكد من أن هذه المسألة سوف يحقق فيها موظفون مؤهلون أحيلت هذه المسألة إلى مكتب الوكيل العام اﻷقاليمي في القوقاز.
    En particular, resulta vital el desarrollo del capital humano y los sistemas de gestión; si se carece de personal calificado y debidamente motivado, puede fallar incluso la mejor cartera bancaria. UN وعلى وجه الخصوص، تعد تنمية رأس المال البشري واﻷنظمة اﻹدارية أمرا حاسما؛ فبغير موظفين مهرة يتسمون بالدافعية المناسبة يمكن أن تفسد حتى أحسن الحوافظ المصرفية.
    El Banco Mundial señala que la mortalidad materna puede reducirse en un 40% con inversiones en programas de planificación familiar y que la asistencia de personal calificado en el parto y la atención obstétrica de emergencia pueden reducir las muertes maternas en un 75%. UN ويشير البنك الدولي إلى أنه يمكن تخفيض الوفيات النفاسية بنسبة 40 في المائة من خلال الاستثمار في مجال تنظيم الأسرة، فيما يتوقع أن يكفل حضور اختصاصيين مهرة أثناء الولادة، مع وجود رعاية للتوليد في الحالات الطارئة، تخفيض عدد الوفيات النفاسية بنسبة 75 في المائة تقريبا.
    La escasez de personal calificado es un importante obstáculo para atraer inversiones extranjeras directas (IED) y beneficiarse de ellas. UN ويشكل نقص العمالة الماهرة حالة اختناق رئيسية فيما يتعلق باستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    En los países de destino, la formación de personal calificado a nivel local puede reducir la demanda de trabajadores extranjeros con ese tipo de especialización a medio y largo plazo. UN وبالنسبة لبلدان المقصد، قد يؤدي تدريب الأفراد المهرة محليا إلى خفض الطلب على العاملين المهرة الأجانب، في الأجل المتوسط أو الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد