ويكيبيديا

    "de personal cualificado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموظفين المؤهلين
        
    • موظفين مؤهلين
        
    • الموظفين ذوي المؤهلات
        
    • في الموظفين المهرة
        
    • للموظفين المؤهلين
        
    • موظفين أكفاء
        
    • موظفين مهرة
        
    • الموظفين المدربين
        
    • العاملين المؤهلين
        
    • الأفراد المؤهلين
        
    • موظفون قادرون
        
    • موظفون مؤهلون
        
    • بالموظفين المؤهلين من
        
    • والموظفين المؤهلين
        
    • جهة مؤهلة
        
    La Secretaría intentará también ubicar a la mayor cantidad posible de personal cualificado en otras misiones sobre el terreno cuando sea posible. UN وتسعى الأمانة أيضا بهمة إلى تنسيب أكبر عدد ممكن من الموظفين المؤهلين في بعثات ميدانية أخرى عندما يصبحون متاحين.
    Como ya se dijo, la Comisión considera de importancia capital poder disponer de personal cualificado sobre el terreno. UN وكما ذكر من قبل ترى اللجنة أن ذلك له أهمية رئيسية بغية ضمان توفر الموظفين المؤهلين في الميدان.
    En 2011 se reforzó este dispositivo a través de la incorporación de personal cualificado. UN وفي عام 2011 تم تدعيم هذا الجهاز بتعيين موظفين مؤهلين للعمل به.
    Elaborar descripciones adecuadas de las funciones y dar prioridad a la contratación de personal cualificado adecuado para asignarlo a los puestos adicionales aprobados de finanzas y control de proyectos UN وضع توصيفات مناسبة للوظائف وإعطاء الأولوية لاستقدام الموظفين ذوي المؤهلات المناسبة للتعيين في الوظائف المعتمدة في مجالي المالية ومراقبة المشاريع
    Según la Potencia administradora, en 2007 se seguirá dando prioridad a la creación de una escuela nacional de enseñanza superior de primer ciclo para responder a la creciente escasez de personal cualificado en la isla en los importantes sectores de la hotelería y la construcción. UN وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن تأسيس معهد مجتمعي وطني سيظل من الأولويات في عام 2007، في إطار استجابة الجزيرة للنقص المتزايد في الموظفين المهرة في قطاعي الضيافة والتعمير الحيويين.
    Otro grave problema relacionado con el poder judicial en ambas entidades es la falta de personal cualificado y de recursos financieros. UN وهناك مشكلة أخرى خطيرة في مجال القضاء، في كلا الكيانين، وهي الافتقار إلى الموظفين المؤهلين والموارد المالية.
    A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، تعبر اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Espero proseguir con esta capacitación para disponer de personal cualificado cuando se presente la necesidad. UN وأعقد الأمل على مواصلة هذا التدريب لكفالة توفر مجموعة كاملة من الموظفين المؤهلين عند الحاجة.
    Se espera que la creación de escuelas de enfermería en el norte y el este del país aumente el número de personal cualificado en esas zonas. UN ومن المتوقع أن يؤدي إنشاء مدارس للممرضات في شمال وشرق البلد إلى زيادة توافر الموظفين المؤهلين في هاتين المنطقتين.
    Las elevadas tasas de mortalidad maternoinfantil, especialmente en zonas apartadas, están directamente relacionadas con la falta de personal cualificado. UN وارتفاع معدلات وفيات الأطفال والأمهات، أساساً في المناطق النائية، يرتبط مباشرة بعدم وجود موظفين مؤهلين.
    En esa situación, la contratación y conservación en sus puestos de personal cualificado para la UNAMI constituye una gran dificultad. UN وفي ظل هذه الظروف، يمثل تعيين موظفين مؤهلين للعمل في البعثة والاحتفاظ بهم تحديا كبيرا.
    Ya se había señalado anteriormente que las restricciones en la concesión de permisos de trabajo constituían un obstáculo para la contratación de personal cualificado. UN وقد ذكر في وقت سابق أن القيود المتعلقة بتوفر تراخيص العمل تشكل عقبة أمام تعيين موظفين مؤهلين.
    En el párrafo 39, el ACNUR aceptó la recomendación de la Junta de que elaborara descripciones adecuadas de las funciones y diera prioridad a la contratación de personal cualificado competente para asignarlo a los puestos adicionales aprobados de finanzas y control de proyectos tan pronto como fuera posible. UN 434 - في الفقرة 39، وافقت المفوضية على توصية اﻟﻤﺠلس لها بأن تضع توصيفات مناسبة للوظائف وتعطي الأولوية لاستقدام الموظفين ذوي المؤهلات المناسبة للتعيين في الوظائف الإضافية المعتمدة في مجالي المالية ومراقبة المشاريع بأسرع وقت ممكن.
    El país tiene una relación sumamente baja entre personal cualificado y no cualificado, y la falta de personal cualificado sigue siendo uno de los mayores desafíos. UN ونسبة الموظفين المهرة إلى الموظفين غير المهرة في ملاوي منخفضة للغاية ولا يزال النقص في الموظفين المهرة أحد التحديات الكبرى هناك.
    El sistema judicial carece de personal cualificado, infraestructura, apoyo logístico y suministros de oficina básicos. UN ويفتقر النظام القضائي للموظفين المؤهلين والهياكل الأساسية والدعم اللوجستي ولوازم المكاتب الأساسية.
    Una delegación señaló que los problemas de control financiero que existían en las oficinas de los países podían deberse a una falta de personal cualificado. UN ولاحظ وفد آخر أن مشاكل المراقبة المالية التي تحدث في المكاتب القطرية قد يكون سببها الافتقار إلى موظفين أكفاء.
    Una base de financiación más estable y segura facilitaría la respuesta rápida a situaciones de emergencia a gran escala, en particular en el despliegue de personal cualificado y experimentado. UN ومن شأن توافر قاعدة من التمويل المنتظم والمستقر أن تيسر الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ الواسعة النطاق، وبخاصة في نشر موظفين مهرة وذوي خبرة.
    Las guarderías están atendidas por una mezcla de personal cualificado y no cualificado, y sólo pueden acceder a sus servicios las personas que pueden costeárselos. UN ويوجد بهذه المراكز خليط من الموظفين المدربين وغير المدربين. وتتاح هذه المرافق لجميع القادرين على تحمل تكاليفها.
    Las universidades y facultades no solo cuentan con unas infraestructuras en estado ruinoso, sino que además sufren una escasez crónica de personal cualificado. UN فالجامعات والكليات لا تعاني فحسب من انهيار البنية الأساسية، وإنما تعاني أيضاً من نقص مستديم في العاملين المؤهلين.
    La formación de investigadores forma parte importante del programa, puesto que la falta de personal cualificado es un problema acuciante en estos países. UN ويعد تدريب الباحثين جزءا مهما من البرنامج حيث يشكل نقص الأفراد المؤهلين مشكلة ملحة في تلك البلدان.
    Los grupos están tomados de personal cualificado en toda la gama de actividades de administración de personal concebidas para prestar un mejor apoyo a la gestión de los recursos humanos y los servicios brindados a los departamentos y oficinas sustantivos de toda la Secretaría. UN ويعمل بكل مجموعة موظفون قادرون على أداء أنشطة إدارة الموظفين بكاملها، وهي أنشطة ترمي إلى تحسين دعم إدارة الموارد البشرية إلى جانب الخدمات المقدمة إلى اﻹدارات والمكاتب الفنية بكافة أنحاء اﻷمانة العامة.
    La seguridad interna y externa de las dependencias corre a cargo de personal cualificado. UN ويكفل الحمايــة الداخليــة والخارجيــة للمواقــع موظفون مؤهلون.
    La retención de personal cualificado y con experiencia sigue constituyendo un problema. UN 37 - وما زالت مشكلة الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين من ذوي الخبرات مطروحة.
    insumos de cirugía, de anestesia y de personal cualificado para tratar lesiones traumáticas. UN بالمريض، وإلى المستلزمات الجراحية، والتخدير، والموظفين المؤهلين لمعالجة الإصابات الرضية.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice el acceso de los solicitantes de asilo a un asesoramiento gratuito a cargo de personal cualificado, antes de la celebración de una vista por las autoridades competentes en materia de asilo, que garantice también el acceso a la asistencia letrada de los solicitantes de asilo necesitados después de una decisión negativa, siempre y cuando el recurso no carezca claramente de posibilidades de prosperar. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول ملتمسي اللجوء على مشورة إجرائية مستقلة تقدمها جهة مؤهلة وبشكل مجاني، قبل أن تعقد السلطات المعنية باللجوء جلسة استماع مع مقدم طلب اللجوء، وإلى ضمان وصول ملتمسي اللجوء المحتاجين، إلى المساعدة القانونية، بعد صدور قرار الرفض، ما دام لا يوجد ما يثبت انعدام فرص سبل الانتصاف في النجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد