ويكيبيديا

    "de personal médico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموظفين الطبيين
        
    • موظفين طبيين
        
    • العاملين الطبيين
        
    • بموظفين طبيين
        
    • العاملين في المجال الطبي
        
    • للموظفين الطبيين
        
    • خدمات طبيب
        
    • في المشتغلين بالطب
        
    • إجراؤه أخصائيون طبيون
        
    • الكوادر الطبية
        
    • موظفي الصحة
        
    • من الأفراد الطبيين
        
    • بالأخصائيين الطبيين
        
    • في الميدان الصحي أديا إلى
        
    • طاقم طبي
        
    Algunas actividades funcionales se realizan conjuntamente, como las evaluaciones in situ, la planificación y la selección de personal médico. UN وتتم بعض الأنشطة الوظيفية المحددة بشكل مشترك، ومنها عمليات التقييم والتخطيط واختيار الموظفين الطبيين في الموقع.
    Dotación de personal médico de nivel medio UN عدد الموظفين الطبيين من الرتبة المتوسطة
    En cuanto a la atención de salud en los hospitales, hubo aumentos en el número de personal médico y se introdujeron modificaciones en los métodos de trabajo. UN وأما الرعاية الصحية على مستوى المستشفيات، فقد زاد عدد الموظفين الطبيين وأدخلت بعض التعديلات على أساليب العمل.
    La Fuerza de Seguridad de Kosovo prestó apoyo al ejercicio con el despliegue de personal médico y ambulancias, así como elementos de lucha contra incendios y búsqueda y rescate. UN ودعمت القوة الأمنية التدريب بنشر موظفين طبيين وسيارات إسعاف وكذلك عناصر دعم لإطفاء الحرائق والبحث والإنقاذ.
    No emplazamiento de personal médico militar. UN عــــدم نشـر العاملين الطبيين العسكريين
    Inquieta además al Comité que los servicios forenses no dispongan al parecer de personal médico capacitado para documentar e investigar los casos de tortura de conformidad con las disposiciones del Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul) (art. 10). UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً لأن خدمات الطب الشرعي غير مزودة، حسبما تشير التقارير، بموظفين طبيين مدرَّبين في مجال التوثيق والتقصي بشأن التعذيب طبقاً لأحكام دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) (المادة 10).
    Especialmente importante ha sido la emigración de personal médico de países que lo necesitan en gran medida. UN وقد اكتست هجرة العاملين في المجال الطبي من بلدان هي في أمس الحاجة إليهم أهمية خاصة.
    Observa además el número sumamente reducido de personal médico y paramédico en el país. UN كما تلاحظ ضآلة عدد الموظفين الطبيين وشبه الطبيين في البلد.
    Lamentablemente, debido a la gran escasez de fondos y de personal médico, sólo se ha prestado limitada asistencia sanitaria. UN ولم يتسن لﻷسف سوى تقديم قدر محدود من المساعدة الصحية نظرا للنقص الشديد في الموظفين الطبيين واﻷموال اللازمة.
    Distribución de las categorías de personal médico y paramédico según las regiones UN توزيع فئات الموظفين الطبيين وشبه الطبيين حسب المناطق
    B. Omisión de protección de personal médico y de evacuación de los heridos UN باء - التقارير المتعلقة بالتقاعس عن حماية الموظفين الطبيين وإجلاء الجرحى
    Se ha preparado un programa posgraduado de formación de personal médico, que se ha introducido en el Instituto de Tashkent para la formación avanzada de los médicos. UN وقد وُضع برنامج لتدريب الموظفين الطبيين بعد التخرج، وبدأ تنفيذه في معهد طشقند المعني بتقديم التدريب العالي للأطباء.
    También pueden descuidarse la contratación y la formación de personal médico, debido a la existencia de otras prioridades. UN وقد يتعذر أيضا استقدام الموظفين الطبيين وتدريبهم بسبب أولويات أخرى.
    A tenor de todo ello, el Gobierno de Cuba ha seguido prestando asistencia a la Comunidad del Caribe mediante la asignación de personal médico y de otro tipo de personal de atención de salud, que pueden prestar una asistencia importante durante los desastres naturales. UN وفي ضوء هذا، واصلت حكومة كوبا تقديم مساعدتها للجماعة الكاريبية من خلال تعيين موظفين طبيين وغيرهم من الموظفين في مجال الرعاية الصحية، تمكنوا من تقديم مساعدة هامة خلال الكوارث الطبيعية.
    La asistencia de Cuba a los Estados de la CARICOM y a otros Estados, mediante la asignación de personal médico y sanitario y la aportación de cuidados médicos, sigue siendo una prueba importante de su compromiso para con la cooperación regional. UN ولا تزال المساعدات التي تقدمها كوبا لدول الجماعة الكاريبية وغيرها عن طريق تعيين موظفين طبيين وتوفير الرعاية الطبية، تمثل علامة هامة على التزامها بالتعاون الإقليمي.
    Observa, en particular, la falta de personal médico y paramédico calificado y la escasez de medicamentos y equipo en las zonas rurales. UN وتلاحظ بوجه خاص عدم كفاية أعداد العاملين الطبيين والعاملين في المجالات شبه الطبية، ونقص الأدوية والمعدات في المناطق الريفية.
    Se cerraron varias escuelas y se privó a numerosos pacientes de su derecho fundamental a la atención médica debido a la falta de personal médico. UN فقد أُغلِقت عدة مدارس، وحُرِم كثير من المرضى من حقهم الأساسي في الرعاية الطبية بسبب غياب العاملين الطبيين.
    Inquieta además al Comité que los servicios forenses no dispongan al parecer de personal médico capacitado para documentar e investigar los casos de tortura de conformidad con las disposiciones del Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul) (art. 10). UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً لأن خدمات الطب الشرعي غير مزودة، حسبما تشير التقارير، بموظفين طبيين مدرَّبين في مجال التوثيق والتقصي بشأن التعذيب طبقاً لأحكام دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) (المادة 10).
    a) Desarrollo de los recursos humanos, incluida la capacitación de personal médico y paramédico para los servicios de salud reproductiva; UN )أ( تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك تدريب العاملين في المجال الطبي وشبه الطبي على الصحة اﻹنجابية؛
    No obstante, dado el tamaño de la misión, la Comisión Consultiva cree que el número total de personal médico es elevado. UN ومع ذلك، فإن اللجنة الاستشارية تعتقد أن العدد الكلي للموظفين الطبيين مرتفع، نظرا لحجم البعثة.
    Además, el Estado parte debería velar por el respeto, en la práctica, del derecho de toda persona detenida a tener acceso a la asistencia de personal médico y a ponerse en contacto con su familia, conforme a lo previsto en el artículo 51 del Código de Procedimiento Penal. UN وينبغي للدولة الطرف فضلاً عـن ذلك أن تكفـل عمليـاً احتـرام حق كل شخص معتقل في الحصول على خدمات طبيب وفي الاتصال بأسرته، طبقاً لما نصـت عليه المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Además, mediante los programas de capacitación y enseñanza la NHSOE ha resuelto parcialmente la escasez de personal médico en el sector público, facilitando la estancia de profesionales extranjeros. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد تغلبت المنشأة ، من خلال البرامج التدريبية والتعليمية، على النقص في المشتغلين بالطب داخل القطاع العام إلى حد ما، عن طريق تيسير بقاء المهنيين اﻷجانب.
    g) Someta a los niños a exámenes médicos periódicos a cargo de personal médico independiente; UN (ز) أن تأخذ بفحص طبي منتظم للأطفال يتولى إجراؤه أخصائيون طبيون مستقلون؛
    - Formación de personal médico de las Comoras en el Sudán y prestación de asistencia técnica médica mediante el traslado de un grupo de médicos especializados para trabajar en las Comoras. UN تدريب الكوادر الطبية القمرية في السودان وتقديم المساعدات الفنية في المجال الطبي بانتداب كوادر طبية مؤهلة للعمل في جمهورية القمر المتحدة.
    La única organización no gubernamental presente en Srebrenica, Médecins sans Frontières, tenía un pequeño núcleo de personal médico internacional. UN والمنظمة غير الحكومية الوحيدة التي كان لها نشاط في سريبرينيتسا، أي منظمة أطباء بلا حدود، كان لها كادر صغير من موظفي الصحة الدوليين.
    Esta decisión resulta problemática, dada la escasez de personal médico capacitado para cubrir esa laguna. UN لكم هذا القرار يظل صعب التطبيق نظرا للعدد المحدود من الأفراد الطبيين أو الأشخاص المدرّبين لسدّ الفجوة القائمة.
    Decidir que el próximo Grupo de Trabajo examine la determinación de costos y la dotación de personal médico del concepto médico modular, y que formule una recomendación al respecto. UN إصدار تكليف للفريق العامل التالي باستعراض تقدير تكاليف المفهوم الطبي المرن ومعدل تزويده بالأخصائيين الطبيين وإصدار توصية بهذا الشأن.
    El reducido alcance de los servicios de salud en las zonas rurales y la falta de recursos y de personal médico calificado impedía la descentralización de los servicios de salud, en tanto que los servicios de salud reproductiva no tenían en cuenta las necesidades de algunos grupos de la población, como los hombres y los adolescentes de ambos sexos. UN وذكرت أن عدم كفاية الغطاء الصحي في المناطق الريفية والافتقار إلى الموارد والأشخاص المؤهلين في الميدان الصحي أديا إلى تعطيل عملية إلغاء مركزية الخدمات الصحية، في حين أن خدمات الصحة الإنجابية لم تأخذ في اعتبارها احتياجات فئات مثل الرجال والبنات والبنين واليافعين.
    m) Adopte las medidas necesarias a fin de garantizar la presencia de personal médico independiente y calificado para llevar a cabo exámenes periódicos de las personas privadas de libertad. UN (م) اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان وجود طاقم طبي مستقل ومؤهل لإجراء الفحوص الدورية للمحتجزين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد