ويكيبيديا

    "de personalidad jurídica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شخصية قانونية
        
    • بالشخصية القانونية
        
    • بشخصية قانونية
        
    • بشخصية اعتبارية
        
    • الشخصية القانونية
        
    • بالشخصية الاعتبارية
        
    • شخصية اعتبارية
        
    • شخصيتها القانونية
        
    • الشخصية الاعتبارية
        
    • بالشخصية المعنوية
        
    • شخصية معنوية
        
    • بشخصيتها القانونية
        
    Esto es cierto para cualquier organización internacional dotada de personalidad jurídica internacional. UN ويصدق ذلك على أي منظمة دولية لها شخصية قانونية دولية.
    Su creación se basa en el régimen de la declaración, cuyo único objeto es dotarlas de personalidad jurídica. UN ويخضع تكوين الجمعيات لنظام التصريح وجل ما يفعله هذا النظام هو إعطاء الجمعيات شخصية قانونية.
    En la definición de organización figuran los dos criterios esenciales, a saber, que esté dotada de personalidad jurídica internacional propia y que entre sus miembros haya Estados. UN ويشمل تعريف المنظمة معيارين أساسيين، هما: امتلاك شخصية قانونية دولية خاصة بها ووجود الدول بين أعضائها.
    El Instituto de la Igualdad de Hombres y Mujeres está dotado de personalidad jurídica y tiene el estatuto de organismo público. UN ويحظى المعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة بالشخصية القانونية وبمركز الهيئة العامة.
    Las mujeres gozan de personalidad jurídica individual y su condición jurídica es independiente de la de sus maridos o parientes masculinos. UN وتتمتع المرأة بشخصية قانونية منفصلة وبمركز مستقل عن مركز الرجل المتزوجة منه أو الذي تربطها به صلة قرابة.
    Este puerto es un establecimiento público nacional de carácter industrial y comercial dotado de personalidad jurídica y de autonomía financiera. UN وهذا الميناء يمثل هيئة وطنية حكومية، ذات طابع صناعي وتجاري، تتسم بشخصية اعتبارية وتحظى باستقلال مالي.
    Está regida por estatutos propios, incumbiéndole todos los derechos y obligaciones de una institución organizada coporativamente y dotada de personalidad jurídica. UN ويعمل الاتحاد بموجب دستوره بكل حقوق وواجبات الهيئة الاعتبارية ذات الشخصية القانونية.
    Aún en el caso de que una organización internacional esté dotada de personalidad jurídica propia, sigue siendo una creación de sus Estados miembros. UN وحتى إذا كان للمنظمة الدولية شخصية قانونية مستقلة، فإنها تظل من صنع دولها الأعضاء.
    637. Todas las mujeres, incluidas las casadas, gozan de personalidad jurídica independiente y tienen capacidad para concertar acuerdos y firmar contratos. UN 637- جميع النساء، بمن فيهن النساء المتزوجات، لهن شخصية قانونية مستقلة ويمكن لهن الدخول في اتفاقات وإبرام عقود.
    Su propuesta tenía por objeto expresar en los términos más claros posibles la distinción, a efectos de inmunidad, entre el Estado y ciertas empresas o entidades establecidas por el Estado dotadas de personalidad jurídica propia. UN وكان الغرض من هذا الاقتراح هو أن يبين بأوضح عبارة ممكنة الفارق، لأغراض الحصانة، بين الدولة وبعض المؤسسات أو الكيانات التي تنشئها الدولة، وتكون لها شخصية قانونية مستقلة.
    El Gobierno de China entiende que la base para determinar si una empresa estatal u otra entidad está dotada de personalidad jurídica propia debe estar constituida por las disposiciones de la legislación interna del Estado de que se trate. UN وتفهم حكومة الصين أن أحكام القانون الداخلي للدولة المعنية هي الأساس الذي يستند إليه عند تحديد ما إذا كان للمؤسسة التابعة للدولة أو للكيان الآخر الذي أنشأته الدولة؛ شخصية قانونية مستقلة.
    En virtud de las leyes pertinentes de China, las empresas estatales chinas y otras entidades creadas por el Estado están dotadas de personalidad jurídica propia. UN ووفقا للقوانين ذات الصلة في الصين، فإن المؤسسات الصينية التابعة للدولة والكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة لها شخصية قانونية مستقلة.
    El Principado de Andorra es un pequeño país de 468 kilómetros cuadrados cuya organización territorial está dividida en siete Parroquias, representadas y administradas por los Comunes, que son colectividades públicas dotadas de personalidad jurídica y facultadas para dictar normas locales, sometidas a la ley. UN فأندورا إمارة صغيرة مساحتها 468 كيلومترا مربعا مقسمة على سبعة مقاطعات تديرها جماعات محلية عمومية لها شخصية قانونية وسلطة لإصدار أوامر محلية خاضعة للقانون.
    104. Todas las asociaciones legalmente constituidas gozan de personalidad jurídica y del derecho de legitimación procesal. UN ٤٠١- وتتمتع جميع الجمعيات التي أنشئت وفقا للقانون بالشخصية القانونية وبالحق في التقاضي.
    Por otra parte, la falta de personalidad jurídica en derecho interno no afecta a la condición jurídica de la organización según el derecho internacional y de ahí la posibilidad de que incurra en responsabilidad internacional. UN ومن جهة أخرى، لا يؤثر عدم الاعتراف بالشخصية القانونية لمنظمة دولية في القانون الداخلي على وضعها في إطار القانون الدولي، وبالتالي على إمكانية التزامها بالمسؤولية الدولية.
    Sólo puede atribuirse a un Estado y, por consiguiente, únicamente puede ser ejercida por un Estado, es decir, por una entidad política que posea un territorio, una población e instituciones y esté dotada de personalidad jurídica internacionalmente reconocida. UN ولا يجوز عزوها إلا لدولة ما، ولا يمكن بالتالي ممارستها إلا من جانب دولة، أي من جانب كيان سياسي يتمتع بإقليم وسكان ومؤسسات ويحظى بشخصية قانونية ذات اعتراف دولي.
    Como ejemplo se citó el de un empresario que careciera de personalidad jurídica pero que, aun así, pudiera proteger determinados activos y evitar que pasaran a manos de los acreedores. UN وأُورد مثال لمنظِّم مشروع لا يتمتع بشخصية اعتبارية ولكن بإمكانه حماية موجودات معيَّنة من أن يحجز عليها الدائنون.
    Si no lo hicieran, se tendrá por desistida su petición de personalidad jurídica. UN فإذا لم يتم ذلك، فإن طلب الشخصية القانونية يعتبر مسحوباً.
    Al parecer, la legislación estipula que solo las empresas dotadas de personalidad jurídica pueden llevar a cabo actividades de prensa. UN ويبدو أن القانون ينص على أن المؤسسات التي تتمتع بالشخصية الاعتبارية هي الوحيدة التي يمكنها أن تمارس أنشطة صحفية.
    Aunque esas entidades carecen de personalidad jurídica internacional independiente, son similares en muchos aspectos a organizaciones internacionales ordinarias; por ejemplo, tienen sus propios órganos rectores, a menudo integrados por Estados. UN ورغم أن هذه الكيانات تفتقر إلى شخصية اعتبارية دولية مستقلة، فإنها تعد من عدة نواحٍ مماثلة للمنظمات الدولية العادية: على سبيل المثال، لديها مجالس الإدارة الخاصة بها، وغالباً ما تكون مؤلفة من دول.
    En la mayoría de los casos, los ofertantes seleccionados constituyen la sociedad del proyecto en entidad jurídica independiente dotada de personalidad jurídica propia, que en el acuerdo de proyecto se convierte en el concesionario. UN وفي معظم الحالات، ينشئ مقدمو العروض الذين يقع عليهم الاختيار شركة مشروع ذات كيان قانوني مستقل ولها شخصيتها القانونية الذاتية، وعندئذ تصبح هي صاحبة الامتياز بموجب اتفاق المشروع.
    Por otro lado, se señaló que estaba bien establecido, tanto en la jurisprudencia como en la práctica, que el concepto de personalidad jurídica internacional podía aplicarse a organizaciones internacionales. UN ومن جهة أخرى، أشير إلى أن من الثابت تماما، الفقه والممارسة معا، أن مفهوم الشخصية الاعتبارية الدولية يمكن أن ينطبق على المنظمات الدولية.
    Es una autoridad administrativa independiente que goza de personalidad jurídica propia y autonomía financiera. UN وهي سلطة إدارية مستقلة تتمتع بالشخصية المعنوية والاستقلال المالي.
    Artículo 9 Un sindicato es una organización libre de trabajadores sancionada por la legislación social del Estado. Los sindicatos gozarán de personalidad jurídica y de la independencia económica y administrativa necesaria para la consecución de sus fines. UN المادة 9 - النقابة منظمة عمالية حرة يكفلها النظام الاجتماعي للدولة ولها شخصية معنوية وتتمتع باستقلال مالي وإداري لتحقيق أغراضها ويمثلها رئيس النقابة؛
    Las universidades gozan de personalidad jurídica y patrimonial propia. UN وتتمتع الجامعات بشخصيتها القانونية وذمتها المالية الخاصتين بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد