ويكيبيديا

    "de personas acusadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص المتهمين
        
    • الأشخاص الذين تنسب
        
    • للأشخاص المتهمين
        
    • من المتهمين
        
    • الأشخاص الذين نسبت
        
    • أشخاص اتُّهموا
        
    • لأشخاص متهمين
        
    • لأفراد متهمين
        
    • من الأفراد المتهمين
        
    • اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم عرائض اتهام
        
    • أشخاص متهمين بارتكاب
        
    No. de personas acusadas y condenadas UN عدد الأشخاص المتهمين والصادرة بحقهم أحكام إدانة
    Así pues, el Tribunal tiene un buen historial de detenciones de personas acusadas. UN وبالتالي فسجل المحكمة حافل بحالات إلقاء القبض على الأشخاص المتهمين.
    Las esferas de cooperación judicial incluyen la extradición de personas acusadas, la transferencia de personas condenadas y la ejecución de sentencias penales UN وتشمل مجالات التعاون القضائي تسليم الأشخاص المتهمين ونقل الأشخاص المدانين وتنفيذ الأحكام الجنائية
    Niños acusados, procesados o condenados por haber infringido las leyes penales e hijos de personas acusadas, procesadas o condenadas por haber infringido las leyes penales UN الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له
    Niños acusados, procesados o condenados por haber infringido las leyes penales e hijos de personas acusadas, procesadas o condenadas por haber infringido las leyes penales UN الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له
    La Ley de extradición de delincuentes fugitivos de 1973, que dispone la extradición desde Nauru de personas acusadas de haber cometido delitos en países extranjeros determinados por el Gabinete. UN قانون تسليم المجرمين الفارين لعام 1973، الذي ينص على تسليم ناورو للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم في بلدان أجنبية تحددها الوزارة.
    Al aplicar este proceso, ya hemos podido dejar en libertad a varios cientos de personas acusadas. UN وبتنفيذ هذه العملية استطعنا أن نطلق سراح عدة مئات من المتهمين.
    El Relator Especial no cree que se deba descartar totalmente la petición y obtención de garantías como requisito previo para el traslado de personas acusadas de terrorismo u otros delitos. UN ولا يرى المقرر الخاص أنــه ينبغي التغاضي تغاضيـا تامـا عن طلب الضمانات والحصول عليها كشرط مسبق لترحيـل الأشخاص المتهمين بالإرهاب أو غير ذلك من التهم.
    Las esferas de cooperación judicial incluyen la extradición de personas acusadas, la transferencia de personas condenadas y la ejecución de sentencias penales UN وتشمل مجالات التعاون تسليم الأشخاص المتهمين ونقل المحكوم عليهم وتنفيذ الأحكام الجنائية
    El Relator Especial no cree que se deba descartar totalmente la petición y obtención de garantías como requisito previo para el traslado de personas acusadas de terrorismo u otros delitos. UN ولا يرى المقرر الخاص أنــه ينبغي التغاضي تغاضيـا تامـا عن طلب الضمانات والحصول عليها كشرط مسبق لترحيـل الأشخاص المتهمين بالإرهاب أو غير ذلك من التهم.
    Proporción de personas acusadas o detenidas que solicitan asistencia letrada gratuita y la reciben; UN نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية بالمجان من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون هذه المساعدة
    La Oficina seguirá apoyando, por medio de su equipo de transición, las causas de personas acusadas que han sido trasladadas y los expedientes de investigación. UN وسوف يواصل مكتب المدعي العام، من خلال الفريق الانتقالي التابع له، تأييد إحالة قضايا الأشخاص المتهمين وملفات التحقيقات.
    El Sr. Charles hace hincapié en la necesidad de que los Estados cooperen entre ellos en la reunión y el intercambio de información y la extradición de personas acusadas de actos de terrorismo. UN وشدد على الحاجة إلى التعاون فيما بين الدول في جميع وتقاسم الاستخبارات وتسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال الإرهاب.
    Niños acusados, procesados o condenados por haber infringido las leyes penales e hijos de personas acusadas, procesadas o condenadas por haber infringido las leyes penales UN الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له
    Niños acusados, procesados o condenados por haber infringido las leyes penales e hijos de personas acusadas, procesadas o condenadas por haber infringido las leyes penales UN الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له
    Niños acusados, procesados o condenados por haber infringido las leyes penales e hijos de personas acusadas, procesadas o condenadas por haber infringido las leyes penales UN الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له
    17. Reafirma también lo dispuesto en los párrafos 43 a 47 de su resolución 63/241 y exhorta a todos los Estados a respetar y proteger los derechos de los niños acusados, procesados o condenados por haber infringido las leyes penales y de los hijos de personas acusadas, procesadas o condenadas por haber infringido las leyes penales; UN " 17 - تؤكد من جديد أيضا الفقرات 43 إلى 47 من قرارها 63/241، وتهيب بجميع الدول أن تحترم وتحمي حقوق الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له، وكذلك أطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له؛
    2. El asesinato selectivo de personas acusadas por parte de la autoridad de facto en la Franja de Gaza UN 2 - استهدفت عمليات القتل للأشخاص المتهمين من قبل سلطة الأمر الواقع في قطاع غزة
    Se prevé que se arrestará a un número mayor de personas acusadas durante el año y que en promedio un tercio del centro estará ocupado durante el primer semestre del año y el 50% durante el segundo semestre. UN ويتوقع احتجاز مزيد من المتهمين خلال السنة وسيكون ثلث المرفق في المتوسط مشغولا خلال النصف اﻷول من السنة، ونصفه مشغولا خلال النصف الثاني من السنة.
    Niños acusados, procesados o condenados por haber infringido las leyes penales e hijos de personas acusadas, procesadas o condenadas por haber infringido las leyes penales UN الأطفال الذين نسبت إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو ثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين نسبت إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو ثبت خرقهم له
    Hizo referencia al asesinato de personas acusadas de brujería y a un caso ocurrido en 2009. UN وأشارت المنظمة إلى قتل أشخاص اتُّهموا بممارسة الشعوذة وإلى حالةٍ حدثت في عام 2009.
    Sin embargo, no ha habido casos de enjuiciamiento de esos funcionarios ni de personas acusadas de haberlos sobornado. UN بيد أنه لم تسجل حالات ملاحقة قضائية سواءً لمثل هؤلاء المسؤولين أو لأشخاص متهمين برشوتهم.
    Por consiguiente, lamentamos que aún queden ocho órdenes de detención pendientes en tres países donde existen determinadas situaciones de personas acusadas de haber cometido delitos graves. UN وبالتالي، نأسف لأنه ما زالت هناك ثمانية أوامر بالقبض معلقة في ثلاثة من البلدان التي توجد بها قضايا لأفراد متهمين بارتكاب جرائم جسيمة.
    Se ha arrestado o detenido a cientos de personas acusadas de ser combatientes o colaboradores de las FNL. UN وجـرى إلقاء القبض أو احتجاز مئـات من الأفراد المتهمين بكونهم من مقاتلي قوات التحرير الوطنيـة أو المتعاونين معها.
    Cooperación con el Tribunal en relación con casos de personas acusadas UN التعاون مع المحكمة في قضايا اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم عرائض اتهام
    Se ocupó de la defensa de personas acusadas de delitos penales UN الدفاع عن أشخاص متهمين بارتكاب جرائم جنائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد