En los países en desarrollo hay una mayor proporción de personas de edad en las zonas rurales que en las zonas urbanas. | UN | وفي البلدان النامية، فإن نسبة كبار السن في المناطق الريفية أعلى منها في المناطق الحضرية. |
En los países en desarrollo hay una mayor proporción de personas de edad en las zonas rurales que en las zonas urbanas. | UN | أما في البلدان النامية، فإن نسبة كبار السن في المناطق الريفية أعلى منها في المناطق الحضرية. |
Se prevé que la proporción de personas de edad en las regiones menos desarrolladas aumente del 9% en 2009 al 20% en 2050. | UN | ويتوقع أن ترتفع نسبة كبار السن في المناطق القليلة النمو من 9 في المائة في عام 2009 إلى 20 في المائة في عام 2050. |
El número absoluto de personas de edad en Europa seguirá aumentando y se prevé que llegará a 236 millones para 2050. | UN | وسيتواصل تزايد العدد المطلق لكبار السن في أوروبا، ويُتوقع أن يبلغ 236 مليون نسمة بحلول عام 2050. |
El problema del envejecimiento de la población es un fenómeno general que no es ajeno a China; de hecho, es el país que cuenta con el mayor número de personas de edad en el mundo. | UN | فمشكلة الشيخوخة تعتبر ظاهرة عامة لم تنج الصين منها بل هي تأوي أكبر عدد من المسنين في العالم. |
Los países con tasas bajas de crecimiento tal vez necesiten establecer o ampliar las instalaciones y utilizar métodos de tratamiento más costosos, ya que las modalidades de las enfermedades y la estructura de la demanda varían como consecuencia del cambio en el modo de vida y de la mayor proporción de personas de edad en la población. | UN | وقد يلزم أن تقوم البلدان التي تتميز بانخفاض معدلات النمو السكاني بإنشاء المرافق أو توسيعها واستخدام أساليب للعلاج أكثر تكلفة مع تغير أنماط اﻷمراض والطلب بتغير أسلوب الحياة وزيادة نسبة كبار السن بين السكان. |
En 2010, el número de personas de edad en la región ascendía a 59 millones y representaba el 8% de la población de edad del mundo. Las proyecciones indican que esa cifra se elevará a 188 millones de personas en 2050. | UN | وفي عام 2010، بلغ عدد كبار السن في المنطقة 59 مليون نسمة وبلغت نسبتهم 8 في المائة من مجموع كبار السن في العالم، ويُتوقع أن يصل هذا العدد إلى 188 مليون نسمة في عام 2050. |
En China, Hong Kong, la República de Corea y Singapur, un porcentaje reducido, pero creciente de personas de edad en las zonas urbanas ya no vive con sus hijos adultos. | UN | وفي جمهورية كوريا وسنغافورة والصين وهونج كونج، هناك نسبة مئوية صغيرة، وإن كانت متزايدة، من كبار السن في المناطق الحضرية، والذين لم يعودوا يعيشون مع أطفالهم البالغين. |
En China, Hong Kong, la República de Corea y Singapur, un porcentaje reducido, pero creciente de personas de edad en las zonas urbanas ya no vive con sus hijos adultos. | UN | وفي جمهورية كوريا وسنغافورة والصين وهونج كونج، هناك نسبة مئوية صغيرة، وإن كانت متزايدة، من كبار السن في المناطق الحضرية، والذين لم يعودوا يعيشون مع أطفالهم البالغين. |
Estima también que se debería insistir en las actividades a nivel local y nacional y que sería particularmente importante la participación de personas de edad en todas las etapas de los preparativos. | UN | وكذلك عن إيمان الاتحاد بضرورة التركيز على اﻷنشطة على الصعيدين المحلي والوطني، وبأن مشاركة كبار السن في جميع مراحل اﻷعمال التحضيرية لها أهمية. |
El comité nacional chino para las personas de edad y los comités que actúan a nivel local, así como las sociedades de personas de edad en las comunidades urbanas y rurales, están trabajando activamente en estas cuestiones. | UN | وتعمل كل من اللجنة الوطنية الصينية المعنية بالشيخوخة ولجان العمل على الصعيد المحلي وكذلك جمعيات كبار السن في المجتمعات الحضرية والريفية على نحو نشط بشأن هذه المسائل. |
El rápido crecimiento del número de personas de edad en todo el mundo ha originado una revolución demográfica mundial sin precedentes. | UN | 94 - وأدى النمو السريع في أعداد كبار السن في العالم أجمع إلى حدوث ثورة ديمغرافية لم يشهدها العالم من قبل. |
En ella se puso de relieve el vínculo existente entre el envejecimiento y la erradicación de la pobreza, un hecho particularmente importante ya que se estima que para el año 2050 el número de personas de edad en esos países se habrá triplicado. | UN | فقد أبرزت الصلة بين الشيخوخة والقضاء على الفقر، وهي سمة تتسم بأهمية خاصة نظرا إلى أن عدد كبار السن في تلك البلدان، حسبما تشير التقديرات، ستتضاعف ثلاث مرات بحلول عام 2050. |
Las estadísticas relativas al envejecimiento indican que en el año 2050 el número de personas de edad en el mundo sobrepasará por primera vez en la historia al número de personas jóvenes. | UN | 103 - وقال إن الإحصاءات تظهر أنه بحلول عام 2050 سيكون عدد كبار السن في العالم لأول مرة في التاريخ أكبر من عدد الشبان. |
La participación de personas de edad en ese proceso puede mejorar las posibilidades de obtener datos fiables mediante censos y encuestas, así como mediante la aplicación de métodos cualitativos y participativos de reunión de datos. | UN | ومشاركة كبار السن في هذه العملية قد تعزز احتمالات الحصول على بيانات موثوقة من خلال الإحصاءات والدراسات الاستقصائية، وكذلك من خلال أساليب لجمع البيانات تعنى بالنوعية وقائمة على المشاركة. |
En Finlandia hay consejos de personas de edad en las tres cuartas partes de los municipios. | UN | 6 - وفي فنلندا، يوجد مجلس لكبار السن في ثلاثة أرباع جميع البلديات. |
6.18 Todos los niveles de la administración que se ocupan de la planificación socioeconómica a mediano y a largo plazo deberían tener en cuenta la proporción y el número crecientes de personas de edad en la población. | UN | ٦-٨١ ينبغي أن تراعي جميع مستويات الحكومة القائمة بالتخطيط الاجتماعي - الاقتصادي متوسط اﻷجل وطويل اﻷجل اﻷعداد والنسب المتزايدة لكبار السن في السكان. |
6.18 Todos los niveles de la administración que se ocupan de la planificación socioeconómica a mediano y a largo plazo deberían tener en cuenta la proporción y el número crecientes de personas de edad en la población. | UN | ٦-٨١ ينبغي أن تراعي جميع مستويات الحكومة القائمة بالتخطيط الاجتماعي - الاقتصادي متوسط اﻷجل وطويل اﻷجل اﻷعداد والنسب المتزايدة لكبار السن في السكان. |
En general los municipios que salen más beneficiados son los que se encuentran en las islas de Santiago, de San Vicente y de San Antão, es decir, en localidades en las que existe una mayor concentración de personas de edad en el país, 47,7%, 15,5% y 15,1%, respectivamente. | UN | ومن ناحية عامة، يلاحظ أن أكثر القرى المستفيدة هي التي توجد في جزر سانتياغو وسان فيسنت وسانت أنتا، أي في الأماكن التي تضم تجمعات أكثر كثافة من المسنين في البلد، أي 47.7 في المائة و15.5 في المائة و15.1 في المائة على التوالي. |
Aunque se trata de una medida importante, sólo representa una pequeña intervención en relación con el problema ya que, según el censo de 2004, hay 16 millones de personas de edad en el país, de las cuales 2 millones se consideran desatendidas y unos 4 millones son vulnerables a ese respecto. | UN | وعلى الرغم من أن هذا البرنامج خطــوة مهمة، إلا أنه يُمثل مداخلة صغيرة جدا فيما يختص بمعالجة المشكلة، حيث أن الإحصاء السكاني لعام 2004 يقدر بان هناك حوالي 16 مليونا من المسنين في البلاد، من بينهم مليونان يعتبرون كمهملين وحوالي 4 ملايين يعتبرون عرضة للإهمال(). |
El aumento de la proporción de personas de edad en la población de Belarús sigue siendo una carga cada vez más onerosa para las personas en edad laboral, además de que han aumentado notablemente los gastos en pensiones, atención médica y asistencia social para las personas de edad. | UN | ٥٣ - وذكر أن الزيادة في نسبة كبار السن بين السكان في بيلاروس تفرض عبئا متزايدا على مَن هم في سن العمل، بينما ازداد بصورة ملحوظة الانفاق على المعاشات والرعاية الطبية والمساعدة الاجتماعية المقدمة للمسنين. |
La población de personas de edad en el mundo entero ascenderá a la sazón a más de 1.000 millones de personas y constituirá cerca del 15% de la población total. | UN | حيث سيربو عدد المسنين في العالم عن ١ بليون نسمة فسيشكل حوالي ١٥ في المائة من المجموع. |
En primer lugar, la prolongación de la esperanza de vida y la disminución de la tasa de natalidad se traducen en un incremento del número de personas de edad en la población mundial. | UN | أولا زيادة الفترة العمرية وانخفاض الخصوبة مما أدى إلى زيادة عدد اﻷشخاص المسنين بين السكان بشكل عام. |