ويكيبيديا

    "de personas desplazadas dentro del país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من اﻷشخاص المشردين داخليا
        
    • من المشردين داخليا
        
    • من المشردين داخلياً
        
    • الأشخاص المشردين داخلياً
        
    Por consiguiente, habrá necesidad de asistencia humanitaria sostenida para 1,1 millón de personas desplazadas dentro del país hasta fines de 1996. UN ونتيجة لذلك، ستوجد حاجة إلى تقديم مساعدة إنسانية مطردة لقرابة ١,١ مليون نسمة من اﻷشخاص المشردين داخليا طوال عام ١٩٩٦.
    20. Uno de los problemas más graves en Somalia es el reasentamiento de la inmensa cantidad de personas desplazadas dentro del país. UN ٢٠ - إن إحدى المشاكل الرئيسية اﻷخرى التي تواجه في الصومال هي مشكلة إعادة توطين العدد الغفير من اﻷشخاص المشردين داخليا.
    Alarmada por el gran número de personas desplazadas dentro del país y víctimas de la discriminación en el Sudán, incluidos miembros de minorías étnicas desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos y que necesitan asistencia de socorro y protección, UN وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بما في ذلك أفراد اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد مما يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون الى المساعدات الغوثية والحماية،
    Miles de personas desplazadas dentro del país no han regresado todavía a sus aldeas, que han sufrido destrucción considerable. UN ولم يعد اﻵلاف من المشردين داخليا الى قراهم، التي دمرت بدرجة كبيرة.
    En Mozambique, el número de personas desplazadas dentro del país en 1990 ascendía a 4,5 millones. UN وفي موزامبيق، كان هناك نحو ٤,٥ مليون شخص من المشردين داخليا في عام ١٩٩٠.
    44. Además del gran número de personas desplazadas dentro del país que se trasladaron a las afueras de las ciudades, muchos buscaron refugio a lo largo de los corredores de transporte de Mozambique, protegidos por tropas de Zimbabwe. UN ٤٤- وبجانب اﻷعداد الكبيرة من المشردين داخلياً الذين نزحوا إلى مشارف المدن، التمس كثيرون منهم اﻷمان في ممرات النقل التي كانت تحميها القوات التابعة لزمبابوي.
    2. El reasentamiento de personas desplazadas dentro del país en Sri Lanka debe tratarse como una prioridad urgente. UN 2 - ومضى قائلاً إنه يجب إعادة توطين الأشخاص المشردين داخلياً في سري لانكا كمسألة لها أولوية ملحَّة.
    Alarmada por el gran número de personas desplazadas dentro del país y víctimas de la discriminación en el Sudán, incluidos miembros de minorías desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos y que necesitan asistencia de socorro y protección, UN " وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بما في ذلك أعضاء اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد في انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون إلى المساعدات الغوثية والحماية،
    Alarmada por el gran número de personas desplazadas dentro del país y víctimas de la discriminación en el Sudán, entre las que se cuentan miembros de minorías étnicas desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos y que necesitan asistencia de socorro y protección, UN وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بما في ذلك أفراد اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد مما يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون الى المساعدات الغوثية والحماية،
    Alarmada por el gran número de personas desplazadas dentro del país y víctimas de la discriminación en el Sudán, incluidos miembros de minorías desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos y que necesitan asistencia de socorro y protección, UN وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بما في ذلك أعضاء اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد في انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون إلى المساعدات الغوثية والحماية،
    Alarmada por el gran número de personas desplazadas dentro del país y víctimas de la discriminación en el Sudán, entre las que se cuentan miembros de minorías étnicas desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos y que necesitan asistencia de socorro y protección, UN وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان بمن في ذلك أفراد اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد في انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون الى المساعدة الغوثية والحماية،
    Alarmada por el gran número de personas desplazadas dentro del país y víctimas de la discriminación en el Sudán, entre las que se cuentan miembros de minorías étnicas desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos y que necesitan asistencia de socorro y protección, UN وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بمن في ذلك أفراد اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد فى انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون إلى المساعدات الغوثية والحماية،
    Alarmada por el gran número de personas desplazadas dentro del país y víctimas de la discriminación en el Sudán, procedentes en particular del Sudán meridional y de la región montañosa de Nuba, incluso mujeres, niños y miembros de las minorías, que han sido desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos y que se hallan necesitados de socorro, asistencia y protección; UN وإذ يثير تخوفها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، ولا سيما من جنوب السودان ومن منطقة جبال النوبة، ويشملون النساء واﻷطفال وأفراد اﻷقليات، الذين شردوا بالقوة في انتهاك ما لهم من حقوق اﻹنسان، والذين يحتاجون إلى الاغاثة والمساعدة والحماية،
    La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) está haciendo un estudio de la situación en Mogadishu, en el que se constata la existencia de 96 campamentos de personas desplazadas dentro del país y se sugiere que el número de dichas personas en la ciudad ha llegado a 70.000 aproximadamente. UN وتقوم منظمة الهجرة الدولية بإجراء دراسة استقصائية في مقديشو. وحددت الدراسة أن هناك ما مجموعه ٩٦ مخيما للمشردين داخليا في المدينة وتشير إلى أن هناك ما مجموعه نحو ٠٠٠ ٧٠ من المشردين داخليا في مقديشو.
    En 1994 se estimaba que había entre 150 y 200 nuevas víctimas de las minas por semana; es indudable que ese número empezará a aumentar a medida que los 300.000 refugiados y los 1,2 millones de personas desplazadas dentro del país empiecen a regresar a sus hogares. UN وفي عام ١٩٩٤، أفادت التقديرات وقوع ما بين ١٥٠ و ٢٠٠ حالة إصابة جديدة بسبب اﻷلغام كل اسبوع؛ وما من شك أن هذا العدد سوف يزداد مع بدء ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ و ١,٢ مليون من المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم.
    Según las informaciones las fuerzas gubernamentales abrieron fuego de mortero cerca de un grupo de personas desplazadas dentro del país que habían acampado junto a una colina, y mataron a 8 personas e hirieron a 37, incluidos mujeres y niños. UN وذكر أن القوات الحكومية أطلقت مدافع الهاون بالقرب من مجموعة من المشردين داخليا يخيﱢمون على هضبة، مما أدى إلى مقتل ثمانية أشخاص وإصابة ٣٧ بجراح، بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    Puesto que el arreglo negociado del conflicto sigue siendo difícil de alcanzar, no es probable que en 2005 se hallen soluciones duraderas para los 2 millones de personas desplazadas dentro del país y los más de 40.000 refugiados colombianos. UN ومع استمرار صعوبة التوصل إلى تسوية للصراع عن طريق المفاوضات، من غير المرجح التوصل في عام 2005 إلى حلول دائمة لحوالي مليونين من المشردين داخليا وأكثر من 000 40 من اللاجئين الكولومبيين.
    Durante la transición de la guerra a la reconciliación y la paz, la ONUCAH y sus colaboradores en la asistencia humanitaria atendieron las necesidades de emergencia de entre 4 y 5 millones de personas desplazadas dentro del país; 1,5 millones de refugiados que volvían y unos 90.000 soldados desmovilizados. UN وخلال مراحل التحول من الحرب الى المصالحة الى السلم، تصدى المكتب وشركاؤه في تقديم المساعدة اﻹنسانية لتلبية الاحتياجات الطارئة لما يتراوح بين ٤ و ٥ ملايين من المشردين داخليا ولمليون ونصف من اللاجئين العائدين وزهاء ٠٠٠ ٩٠ من الجنود المسرحين.
    53. Inmediatamente después de firmarse el Acuerdo de Paz, gran número de personas desplazadas dentro del país empezaron a volver a sus zonas de origen Se ha observado que poblaciones desplazadas que habían huido de las aldeas comunales establecidas por el Gobierno después de la independencia a menudo preferían volver a su aldea de origen. UN ٥٣- بمجرد التوقيع على اتفاق السلام، بدأت أعداد كبيرة من المشردين داخليا في العودة الى مناطقهم اﻷصلية)٢٩(.
    Durante el último decenio, los Estados han pedido a la organización que asuma una gama mucho más amplia de responsabilidades, que van desde ofrecer asistencia humanitaria en las zonas de guerra hasta proteger a determinados grupos de personas desplazadas dentro del país y prestar asistencia a los repatriados en los países de origen. UN فقد طلبت الدول خلال العقد المنصرم إلى المنظمة أن تأخذ على عاتقها مزيداً من المسؤوليات التي تتراوح بين تقديم المساعدة الإنسانية في مناطق الحرب وحماية فئات محددة من المشردين داخلياً ولمساعدة العائدين في بلدان المنشأ.
    e) La situación del gran número de personas desplazadas dentro del país y la corriente de refugiados a países vecinos, y recuerda en este contexto las obligaciones que tiene Myanmar con arreglo al derecho internacional; UN (ه) حالة عدد كبير من المشردين داخلياً وتدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة، وتذكِّر في هذا السياق بما يترتب على ميانمار من التزامات بموجب القانون الدولي؛
    f) La situación del gran número de personas desplazadas dentro del país y la corriente de refugiados a países vecinos, y recuerda en este contexto las obligaciones que tiene Myanmar con arreglo al derecho internacional; UN (و) حالة عدد كبير من المشردين داخلياً وتدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة، وتشير في هذا السياق إلى التزامات ميانمار بموجب القانون الدولي؛
    A Noruega le inquieta las cantidades extremadamente elevadas de personas desplazadas dentro del país y acoge con satisfacción que el 23 de octubre se aprobara la Convención de la Unión Africana sobre la protección y la asistencia a los desplazados internos. UN والنرويج منزعجة بسبب ارتفاع أعداد الأشخاص المشردين داخلياً على نحو مثير للقلق، وهي ترحب باعتماد الاتحاد الأفريقي في 23 تشرين الأول/أكتوبر اتفاقية حماية الأشخاص المشردين داخلياً ومساعدتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد