Sin duda, es más fácil contar el número de personas infectadas por el VIH y de personas que reciben tratamiento antirretroviral. | UN | ومن الأيسر بكل تأكيد إحصاء عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلقي العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
A nivel mundial hay un total de 33,2 millones de personas infectadas por el VIH, de las cuales 15,4 millones son mujeres. | UN | إذ يبلغ إجمالي عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم 2,33 مليون شخص، منهم 4,15 مليون من النساء. |
De 2000 a 2001, el número de personas infectadas por el VIH aumentó de 100 a 248. | UN | ومن سنة 2000 إلى سنة 2001، زاد عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 42.5 في المائة من 100 إلى 248 حالة. |
De los 33 millones de personas infectadas por el VIH/SIDA en el mundo, 22 millones se encuentran al sur del Sáhara en África. | UN | وذكرت أنه من بين ٣٣ مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في العالم يوجد ٢٢ مليون يقيمون في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En 2005, el porcentaje de mujeres dentro del número total de personas infectadas por el VIH aumentó al 30%. | UN | وزادت النسبة المئوية للنساء ضمن العدد الإجمالي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى 30 في المائة عام 2005. |
Según los criterios de la Organización Mundial de la Salud, se estima que el número de personas infectadas por el VIH en la población adulta de Chipre no es superior a 500, y la tasa es del 0,1%. | UN | ووفقاً لمعايير منظمة الصحة العالمية، تفيد التقديرات أن عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية فيما بين كبار السكان في قبرص ليس أكثر من 500 وأن المعدل هو 0.1 في المائة. |
En los tres últimos años, el número de personas infectadas por el VIH se ha multiplicado por seis con respecto al de años anteriores. | UN | وخلال السنوات الثلاث الأخيرة، ارتفع عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بمقدار ستة أضعاف ما كان عليه في السنوات السابقة. |
Según los criterios de la Organización Mundial de la Salud, se estima que el número de personas infectadas por el VIH en la población adulta de Chipre no es superior a 500. | UN | ووفقاً لمعايير منظمة الصحة العالمية، فإنه من المقدّر أن لا يتجاوز عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري في صفوف السكان البالغين في قبرص 500 شخص. |
Saint Kitts y Nevis está muy preocupado por el rápido aumento del número de personas infectadas por el virus del VIH/SIDA y las consecuencias económicas y sociales que conlleva para el crecimiento de los países en desarrollo. | UN | وسانت كيتس ونيفس تقلقها الزيادة السريعة في عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعواقبه الاقتصادية والاجتماعية على النمو في البلدان النامية. |
En diciembre de 1998, se estimaba que Tanzanía tenía 1,6 millones de personas infectadas por el VIH, y la epidemia se propagaba incesantemente por el país. | UN | وتدل التقديرات على أنه بحلول كانون الأول/ديسمبر 1998، بلغت نسبة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في تنزانيا 1.6 مليون نسمة، وينتشر الوباء بصورة تدريجية في أرجاء البلد. |
331. Habida cuenta del tamaño de la población pakistaní (140 millones de habitantes aproximadamente), el número de personas infectadas por el VIH o de enfermos de SIDA plenamente declarado no es todavía muy grande. | UN | 331 - وبالنظر إلى حجم سكان باكستان (حوالي 140 مليون نسبة) لا يعتبر عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) كبيرا حتى الآن. |
87. Según el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA), el número de personas infectadas por el VIH en Myanmar podría alcanzar hasta 620.000. | UN | 87- ووفقاً لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، قد يبلغ عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري في ميانمار نحو 000 620. |
Ante esta realidad, muchas consumidoras de drogas son objeto de explotación sexual y violencia, con lo que aumenta el número de personas infectadas por el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual. | UN | وعندما تواجه العديد من النساء اللاتي يتعاطين المخدرات هذا الواقع، يتعرضن للاستغلال الجنسي والعنف، مما يزيد عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض التي تنقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
Tomando nota con preocupación de que, según las estimaciones del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) y de la Organización Mundial de la Salud, en 2000 el número de personas infectadas por el VIH aumentó a 36,1 millones, el número de nuevas infecciones por el VIH ascendió a 5,3 millones, y el número de defunciones a causa del SIDA, a 2,3 millones, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أنه في عام 2000 زاد عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري فبلغ 36.1 مليون، وبلغ عدد الإصابات الجديدة بهذا الفيروس 5.3 مليون، وبلغ عدد الذين توفوا من الإيدز 2.3 مليون، وفقا لتقديرات برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشري (الإيدز) ومنظمة الصحة العالمية، |
Tambiйn se consideran paнses muy afectados los que han registrado siempre una prevalencia del VIH inferior al 1% pero tienen poblaciones tan grandes que el nъmero de personas infectadas por el VIH en 2007 excediу de 500.000 (a saber, el Brasil, China, los Estados Unidos de Amйrica, la Federaciуn de Rusia y la India). | UN | كما تُعتبر من البلدان المتأثرة البلدان التي يكون فيها معدّل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية دائما أقل من 1 في المائة ولكن تعداد سكانها كبير إلى درجة أن عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2007 كان يتجاوز 000 500 نسمة، وهي الاتحاد الروسي والبرازيل والصين والهند والولايات المتحدة الأمريكية. |
52. En la JS4 se observó el aumento del número de personas infectadas por el VIH, y se indicó que las medidas aplicadas para contrarrestar las crecientes tasas de la epidemia del VIH/SIDA eran insuficientes y las muertes causadas por enfermedades relacionadas con el SIDA se habían convertido en una amenaza real para miles de pacientes. | UN | 52- وجاء في الورقة المشتركة 4، التي أشارت إلى ارتفاع عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري، بأن التدابير المنفَّذة لمكافحة ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز لم تكن كافية وبأن الوفيات بسبب الأمراض المرتبطة بالإيدز تشكّل خطراً حقيقياً على آلاف المرضى(113). |
Tras felicitarse por el aumento del número de personas infectadas por el VIH/SIDA que recibieron tratamiento, que pasó de 100.000 en 2003 a 1,3 millones en 2006, los Ministros tomaron nota con preocupación de la necesidad de una financiación sostenible a largo plazo y de inversiones en el sector de la salud, generada por esta pandemia y por otras enfermedades, como la tuberculosis y el paludismo. | UN | 24 - وفي حين أشاد الوزراء بازدياد عدد الحاصلين على العلاج من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) من 000 100 شخص في عام 2003 إلى 1.3 مليون شخص في عام 2006، فقد أشاروا مع القلق إلى الحاجة إلى تمويل مستدام واستثمار على المدى الطويل في المجالات الصحية الناجمة عن هذا الوباء وغيره من الأمراض مثل السل والملاريا. |
Los proyectos del marco de cooperación regional en el ámbito del VIH/SIDA han sido pertinentes en la región de Asia y el Pacífico, donde hay más de 8 millones de personas infectadas por el VIH. | UN | 13 - وما زالت مشاريع إطار التعاون الإقليمي ذات أهمية في سياق منطقة آسيا والمحيط الهادئ، حيث يوجد أكثر من ثمانية ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
61. Según estimaciones a finales de 2003 en los países en desarrollo tan sólo recibía terapia antirretroviral el 7% de los 6 millones de personas infectadas por el VIH que la necesitaban, y donde mayor falta de tratamiento había era en África. | UN | 61 - في نهاية عام 2003، بينت التقديرات أن نسبة سبعة في المائة فقط من أصل ستة ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ممن يحتاجون إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في البلدان النامية كانوا يتلقون هذا العلاج، وأن أصغر عدد في هذا الصدد يوجد في أفريقيا. |
61. Según estimaciones a finales de 2003 en los países en desarrollo tan sólo recibía terapia antirretroviral el 7% de los 6 millones de personas infectadas por el VIH que la necesitaban, y donde mayor falta de tratamiento había era en África. | UN | 61- في نهاية عام 2003، بينت التقديرات أن نسبة سبعة في المائة فقط من أصل ستة ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ممن يحتاجون إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في البلدان النامية كانوا يتلقون هذا العلاج، وأن أصغر عدد في هذا الصدد يوجد في أفريقيا. |
La red prosigue las investigaciones sobre la medición del efecto protector de la vacuna experimental, su posible aplicación al ser humano y el tratamiento precoz de personas infectadas por el VIH. | UN | وتواصل الشبكة البحث المتعلق بقياس اﻷثر الوقائي لهذا اللقاح المستحدث وإمكانية استخدامه لﻹنسان والعلاج المبكر للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |