ويكيبيديا

    "de personas naturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص الطبيعيين
        
    • للأشخاص الطبيعيين
        
    • أشخاص طبيعيين
        
    • إلى الأفراد
        
    • لأشخاص طبيعيين
        
    • تمثل أهالي
        
    Este vínculo difiere según se trate de personas naturales o personas jurídicas. UN وهذا الرباط يختلف بين حالات الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين.
    Este vínculo difiere según se trate de personas naturales o personas jurídicas. UN وهذا الرباط يختلف بين حالات الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين.
    Las disposiciones relativas a la responsabilidad de las personas jurídicas no excluyen el castigo de personas naturales que hayan cometido delitos de corrupción. UN ولا تحول الأحكام بشأن مسؤولية الأشخاص الاعتباريين دون معاقبة الأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون جرائم فساد.
    Circulación temporal de personas naturales que prestan servicios UN التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين المقدمين للخدمات
    :: Abrir y administrar cuentas bancarias de personas naturales y jurídicas. UN :: فتح وإدارة حسابات مصرفية للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    4. Servicios prestados mediante la presencia de personas naturales UN 4- الخدمات المقدمة عن طريق وجود أشخاص طبيعيين
    1) Informes de personas naturales y jurídicas sobre delitos, dirigidos al organismo de investigación, el investigador, o el fiscal; UN 1- بلاغات الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين عن الجرائم الموجهة إلى هيئة التحقيق أو المحقق أو المدعي العام؛
    B. Circulación de personas naturales para aceptar empleo a corto plazo UN بــــاء - حركة الأشخاص الطبيعيين للعمل في وظائف غير دائمة
    Previa propuesta del Ministerio del Interior o del Director de la Fiscalía, el Consejo de Ministros aprueba, complementa o enmienda la lista de personas naturales, personas jurídicas, grupos o entidades respecto de los cuales serán aplicables las medidas previstas en la Ley. UN واستنادا إلى مقترحات وزير الداخلية أو المدعي العام، فإن مجلس الوزراء يقر ويستكمل ويعدل قائمة الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين والجماعات والكيانات التي تنطبق عليها التدابير بموجب هذا القانون.
    Los recursos necesarios para su funcionamiento ordinario proceden de contribuciones del Estado, asociados para el desarrollo y todo tipo de personas naturales y jurídicas, nacionales o extranjeras. 15.3. UN وتتألف الموارد الضرورية للعمل المنتظم للمرصد من مساهمات الدولة وشركاء التنمية، فضلا عن تبرعات الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الوطنيين أو الأجانب.
    Reglamentará las cuestiones de la responsabilidad penal en el caso de personas naturales que tengan a su cargo la administración o supervisión de una entidad jurídica involucrada en la financiación de actividades terroristas. UN وسيختص هذا الجزء من المادة الجديدة بمسألة تحمل الأشخاص الطبيعيين للمسؤولية الجنائية عن إدارة أشخاص اعتباريين ضالعين في تمويل أنشطة إرهابية أو السيطرة على هؤلاء الأشخاص.
    Asimismo han aumentado visiblemente los desplazamientos transfronterizos de personas naturales en busca de trabajo o de mejores salarios a pesar de los obstáculos que los dificultan. UN وزادت بشكل قابل للقياس أيضا حركة الأشخاص الطبيعيين عبر الحدود بحثا عن العمل أو عن أجور أعلى رغم العقبات التي تعترض هذه الحركة.
    En cuarto lugar, se debe conceder trato preferencial y más favorable a los proveedores de servicios de los países menos adelantados, particularmente en lo que se refiere al traslado de personas naturales de conformidad con el Modo IV del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN رابعاً، لا بد من توفير المعاملة التفضيلية والأولى بالرعاية لمقدمي الخدمات من أقل البلدان نمواً، لا سيما بالنسبة لحركة الأشخاص الطبيعيين في إطار البند رابعاً من الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات.
    Pero, en este caso como en el otro, la práctica resulta ser cruelmente deficiente, pues esencialmente también se trata de normas relativas a la nacionalidad de personas naturales. UN غير أن الممارسة نادرة للغاية في كلتا الحالتين وإن كانت المسألة في جوهرها تندرج هنا أيضا في إطار القواعد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين.
    La " resiliencia " de la exportación de servicios podría obedecer a que ciertos modos de suministro, entre ellos el movimiento de personas naturales o la presencia comercial, no se reflejan cabalmente en las estadísticas de la balanza de pagos. UN ومن المحتمل أن يتمثل السبب في مرونة صادرات الخدمات في أن بعض أساليب الإمداد، بما في ذلك من خلال حركة الأشخاص الطبيعيين أو الوجود التجاري، لا تسجل بشكل كامل في إحصاءات ميزان المدفوعات.
    El despido de un empleado del Registro Nacional de personas naturales, sin la tramitación del procedimiento respectivo, por vulneración al derecho de audiencia y estabilidad laboral. UN فصل موظف من السجل الوطني للأشخاص الطبيعيين دون اتباع الإجراءات الواجبة، والزعم بانتهاك الحق في الاستماع والأمن الوظيفي.
    La responsabilidad penal de personas naturales por actividades terroristas se define en el artículo 258 del Código Penal de Ucrania, en cuya virtud se prevén las siguientes sanciones: UN وتعالج المادة 258 من القانون الجنائي، موضوع المسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين عن الأنشطة الإرهابية، حيث تنص المادة المذكورة على العقوبات التالية:
    Los bancos están facultados para inmovilizar preventivamente o congelar los fondos y demás activos financieros de personas naturales o jurídicas, cubanas o extranjeras, bajo sospecha. UN وبمقدور المصارف التصرف في تلك الأموال كإجراء وقائي أو تجميد الأموال وباقي الأنشطة المالية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الكوبيين أو الأجانب المشتبه فيهم.
    En el artículo 175 del Código de Procedimiento Penal de la República de Tayikistán se detalla el procedimiento de incautación de bienes en relación con la comisión de delitos, incluidos los depósitos en efectivo de personas naturales producto del delito. UN وفقا للمادة 175 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية طاجيكستان، يجري العمل بإجراء مصادرة الممتلكات، بما في ذلك الاستثمارات المالية، للأشخاص الطبيعيين في ما يتعلق بتنفيذ الجرائم.
    La confiscación de los depósitos y otros valores de personas naturales sólo podrá hacerse por decreto judicial. UN 84 - لا يجوز تحصيل الودائع وغيرها من المواد ذات القيمة الموجودة في حوزة أشخاص طبيعيين إلا بأمر من المحكمة.
    - Recabar de personas naturales o jurídicas cualquier información relativa a la producción, uso, exportación e importación de sustancias químicas; UN - الطلب إلى الأفراد أو الكيانات المعنيين تقديم معلومات عن إنتاج المواد الكيميائية واستخدامها وتصديرها واستيرادها؛
    Hasta la fecha, no se han encontrado en el territorio de la República de Belarús recursos ni activos financieros de personas naturales o jurídicas relacionadas con actividades terroristas. UN ولم يتم حتى الآن على أراضي جمهورية بيلاروس الكشف عن أي موارد أو أصول مالية عائدة لأشخاص طبيعيين أو اعتباريين ذوي علاقة بالنشاط الإرهابي.
    Durante sus reuniones, el Enviado Personal obtuvo el apoyo del Grupo de Amigos del Sáhara Occidental para dos ideas sobre las que había informado al Consejo el 26 de octubre de 2011: las consultas con un grupo diverso de personas naturales del Sáhara Occidental y el diálogo entre ellas, y las consultas con un grupo de personalidades magrebíes respetadas sobre el Sáhara Occidental. UN وحصل المبعوث الشخصي، خلال لقاءاته، على دعم من مجموعة الأصدقاء لفكرتين كان قد أطلع المجلس عليهما في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011 وهما: إجراء مشاورات وحوارات ضمن شريحة عريضة تمثل أهالي الصحراء الغربية، وإجراء مشاورات مع مجموعة من الشخصيات المغاربية المرموقة بشأن الصحراء الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد