El número medio de personas que vivían en un hogar compartido era de 3,1 en el censo de 1991, y descendió a 2,8 en el censo de 2002. | UN | وبلغ متوسط عدد الأشخاص الذين يعيشون في أسر معيشية مشتركة 3.1 حسب تعداد عام 1991، وهبط إلى 2.8 في المائة في تعداد عام 2002. |
En 2005 el Secretario General se entrevistó con una delegación de personas que vivían en la pobreza. | UN | وفي عام 2005، اجتمع الأمين العام مع وفد يمثل الأشخاص الذين يعيشون في فقر. |
En primer lugar, el número de personas que vivían en la pobreza en los países en desarrollo aumentó a fines del decenio de 1990. | UN | أولا، زادت في أواخر التسعينات أعداد الأشخاص الذين يعيشون في فقر في البلدان النامية. |
Se realizaría una ceremonia especial en Nueva York con la finalidad de poner de relieve la difícil situación de 1.300 millones de personas que vivían en situación de indigencia y honrar a cuatro personas por su contribución excepcional a la erradicación de la pobreza. | UN | وسيقام احتفال خاص في نيويورك بهدف لفت اﻷنظار إلى حالة ١,٣ بليون شخص يعيشون في فقر مدقع ولتكريم أربعة أفراد لمساهماتهم الكبيرة في القضاء على الفقر. |
En ese mismo año, el número de personas que vivían en condiciones de pobreza extrema había disminuido en aproximadamente 700 millones con respecto a 1990. | UN | وخلال عام 2010، هبط عدد من يعيشون في ظل الفقر المدقع إلى نحو 700 مليون فرد قياسا على عددهم عام 1999. |
Las masas de personas que vivían en la pobreza, en particular las mujeres y las niñas, no resultaron beneficiadas durante esos años. | UN | أما جموع الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر، ولا سيما النساء والفتيات، فلم يأتِ عليها ذلك بالنفع طيلة تلك السنوات. |
Durante ese período, el número de personas que vivían en la pobreza extrema bajó de 683,2 millones a 172,9 millones. | UN | وخلال تلك الفترة، نقص الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى 172.9 مليون نسمة من 683.2 مليون نسمة. |
Los Ministros tomaron nota con preocupación de que el número de personas que vivían en la pobreza absoluta había aumentado en muchos países en desarrollo. | UN | ولاحظ الوزراء بقلق أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع قد زاد في العديد من البلدان النامية. |
Si se aplica el umbral de un dólar diario del Banco Mundial, el número de personas que vivían en la pobreza extrema descendió de 720 millones en 1975 a 345 millones en 1995. | UN | وإذا استخدمنا العتبة التي حددها البنك الدولي وهي دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم، فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع انخفض من 720 مليونا في عام 1975 إلى 345 مليونا في عام 1995. |
Según los datos del IBGE disponibles, en 1991, el número de personas que vivían en zonas que no reunían las condiciones necesarias era de 6.998.677. | UN | وحسب بيانات المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاء المتاحة، كان عدد الأشخاص الذين يعيشون في مناطق دون المستوى 677 998 6 شخصاً في عام 1991. |
Recabar la colaboración de personas que vivían en la pobreza para elaborar el nuevo documento requeriría indudablemente un esfuerzo considerable por parte de todos los interesados, pero fortalecería el documento. | UN | والنجاح في إشراك الأشخاص الذين يعيشون في فقر في إعداد وثيقة جديدة يتطلب بالتأكيد جهوداً كبيرة من الجميع لكنه سيؤدي إلى تعزيز الوثيقة. |
En el período de preguerra, la cantidad media de personas que vivían en cada hogar registraba una continua disminución. | UN | 56 - في فترة ما قبل الحرب، سجل متوسط عدد الأشخاص الذين يعيشون في أسرة معيشية انخفاضا مستمراً. |
Entre 1996 y 2004 el porcentaje de personas que vivían en la pobreza extrema en la región descendió del 47,7% al 41,1%. | UN | فخلال الفترة ما بين عامي 1996 و 2004، انخفضت نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في المنطقة من 47.7 في المائة إلى 41.1 في المائة. |
Señaló que, para el número incalculable de personas que vivían en la pobreza y hacían frente a dificultades aun mayores en estos tiempos tumultuosos, se trataba de cuestiones de vida o muerte. | UN | وأشار إلى أن هذه مسألة حياة أو موت بالنسبة لأعداد لا تحصى من الأشخاص الذين يعيشون في وهدة الفقر ويواجهون مشقات أعظم في هذه الفترة المضطربة. |
Manifestó su optimismo y su esperanza con respecto a la posibilidad de cumplir la meta de reducir a la mitad, para el año 2015, el número de personas que vivían en situaciones de pobreza extrema, gracias a estas metodologías ensayadas y comprobadas. | UN | وأعرب بإيجابية عن أمله في إمكانية تحقيق الهدف الرامي إلى خفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف مع حلول عام 2015، بفضل هذه المنهجيات التي جربت وأثبتت فعاليتها. |
En 2012, solo 9,7 millones de personas que vivían en países de ingresos bajos e intermedios recibían tratamiento, de los 28,3 millones que, según las estimaciones, necesitaban esos tratamientos en dichos países. | UN | ففي عام 2012، لم يحصل على العلاج إلا 9.7 ملايين من الأشخاص الذين يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، من أصل ما يقدر بـ 28.3 مليون شخص يحتاجون إلى العلاج في تلك البلدان. |
En 2008, el aumento proporcional del número de personas que vivían en los asentamientos urbanos fue mayor que el incremento proporcional en el tamaño total de la superficie cubierta por estos asentamientos, lo que demuestra que el uso del suelo es cada vez más eficiente. | UN | وفي عام 2008، كانت الزيادة النسبية في عدد الأشخاص الذين يعيشون في المستوطنات الحضرية أكبر من الزيادة النسبية في إجمالي مساحة المنطقة التي تشغلها هذه المستوطنات، مما يبين أن استخدام الأراضي يزداد كفاءة. |
Se realizaría una ceremonia especial en Nueva York con la finalidad de poner de relieve la difícil situación de 1.300 millones de personas que vivían en situación de indigencia y honrar a cuatro personas por su contribución excepcional a la erradicación de la pobreza. | UN | وسيقام احتفال خاص في نيويورك بهدف لفت اﻷنظار إلى حالة ١,٣ بليون شخص يعيشون في فقر مدقع ولتكريم أربعة أفراد لمساهماتهم الكبيرة في القضاء على الفقر. |
En 2012, las Naciones Unidas y sus asociados pidieron 8.700 millones de dólares para prestar asistencia a 51 millones de personas que vivían en 16 países. | UN | 50 - وفي عام 2012، وجهت الأمم المتحدة وشركاؤها نداءً من أجل جمع 8.7 بلايين دولار لمساعدة 51 مليون شخص يعيشون في 16 بلدا. |
Si bien las organizaciones humanitarias pudieron suministrar ayuda a la mayor parte de las personas necesitadas en Darfur, entre ellas 1,4 millones de personas que vivían en campamentos de desplazados internos, fue difícil acceder a la población de las zonas afectadas por el conflicto. | UN | 30 - ورغم تمكن المنظمات الإنسانية من تقديم المعونة إلى غالبية المحتاجين إلى المساعدة في دارفور، بما في ذلك 1.4 مليون شخص يعيشون في مخيمات المشردين داخلياً، ما زال الوصول إلى السكان في المناطق المتأثرة بالنزاع مقيداً. |
Ese compromiso era un aspecto fundamental de la lucha común por reducir a la mitad, antes de 2015, el número de personas que vivían en la pobreza extrema, meta reafirmada por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Asamblea del Milenio. | UN | ويعد هذا جزءا حيويا من الكفاح المشترك لتخفيض عدد من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 - وهو هدف أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيده في جمعية الألفية. |
La erradicación de la pobreza ha constituido siempre un objetivo prioritario de los planes nacionales de desarrollo. Las medidas adoptadas permitieron reducir en aproximadamente el 4% el número de personas que vivían en condiciones de extrema pobreza desde hacía 10 años, pero el 38% de la población sigue viviendo todavía por debajo del umbral de pobreza. | UN | والقضاء على الفقر ما فتئ دائما من الأولويات في خطط التنمية الوطنية، والتدابير المتخذة في هذا الصدد قد أدت إلى تخفيض عدد من يعيشون في فقر مدقع بنسبة 4 في المائة تقريبا خلال السنوات العشر الماضية، على الرغم من أن نسبة 38 في المائة من السكان لا تزال تعيش دون خط الفقر. |