ويكيبيديا

    "de peticiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من طلبات الحصول على
        
    • المعنية بالطلبات
        
    • المعنية بطلبات
        
    • طلبات تسليم
        
    • من الطلبات المتعلقة
        
    • على طلبات من
        
    • من الطلبات الواردة والصادرة للحصول على
        
    • من طلبات تقديم
        
    • من الطلبات من
        
    • في عدد طلبات
        
    • بالسماح بتبادل طلبات
        
    En la medida en que los recursos lo permiten, la secretaría también atiende un número cada vez mayor de peticiones de información especializada. UN كما تقوم الأمانة، إذا ما سمحت الموارد المتاحة بذلك، بمتابعة عدد متزايد باطراد من طلبات الحصول على معلومات متخصصة.
    El Comité de peticiones de Revisión es un mecanismo inapropiado e injusto para examinar dichas cuestiones. UN لذلك فإن اللجنة المعنية بالطلبات هي آلية غير مناسبة وغير منصفة للنظر في مثل هذه المسائل.
    COMITÉ de peticiones de REVISIÓN DE LOS UN الجمعية العامة اللجنة المعنية بطلبات مراجعة
    ¿Se considera que las motivaciones políticas pueden justificar la denegación de peticiones de extradición de presuntos terroristas? UN هل يمكن أن يعد الاحتجاج بالدوافع السياسية مبررا لرفض طلبات تسليم المجرمين ممن يُدَّعى بأنهم من الإرهابيين؟
    Lamentablemente cierto número de peticiones de capacitación se han desestimado. UN وأضافت أن من المؤسف أن عددا من الطلبات المتعلقة بالتدريب قد تم رفضها.
    Este informe se presenta en el contexto de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en relación con las misiones de buenos oficios, de establecimiento de la paz y de diplomacia preventiva como resultado de peticiones de los gobiernos o recomendaciones del Secretario General, o de ambas cosas. UN ١ - هذا التقرير مقدم في سياق اﻹجراءات التي يتخذها مجلس اﻷمن فيما يتعلق ببعثات المساعي الحميدة، وصنع السلام، والدبلوماسية الوقائية، بناء على طلبات من الحكومات و/أو توصيات من اﻷمين العام.
    4. La legislación modelo debe incluir opciones en cuanto a los procedimientos aplicables al envío y la recepción de peticiones de asistencia en cuestiones penales. UN ٤- ينبغي أن تتضمن التشريعات النموذجية خيارات لﻹجراءات التي تتناول كلا من الطلبات الواردة والصادرة للحصول على المساعدة في المسائل الجنائية.
    Teniendo en cuenta la campaña de recaudación de fondos iniciada por recomendación de la Junta de Síndicos del Fondo en su 11º período de sesiones, celebrado del 22 de abril al 1º de mayo de 1992, con el fin de dejar al Fondo en mejores condiciones de atender en forma más favorable al creciente número de peticiones de asistencia a víctimas de la tortura, UN وإذ تأخذ في اعتبارها حملة جمع اﻷموال التي بدأت بناء على توصية مجلس أمناء الصندوق في دورته الحادية عشرة، المعقودة في الفترة من ٢٢ نيسان/أبريل إلى ١ أيار/مايو ١٩٩٢، لزيادة قدرة الصندوق على حسن الاستجابة للعدد المتزايد من طلبات تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب،
    En el período que abarca el informe, el Tribunal Internacional respondió a un creciente número de peticiones de las emisoras de televisión locales que solicitaban vídeos de las audiencias del Tribunal Internacional. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ، استجابت المحكمة الدولية لعدد متزايد من الطلبات من محطات التلفزة المحلية لمواد مسجلة بالفيديو من جلسات المحكمة الدولية.
    El número de peticiones de asistencia financiera de ese fondo fiduciario procesadas por la División ha ido en aumento. UN وتتناول الشعبة كميّات متزايدة من طلبات الحصول على المساعدة المالية من هذا الصندوق الاستئماني.
    Porcentaje de peticiones de capacidad de respuesta rápida a las que se respondió en un plazo de 56 días UN النسبة المئوية من طلبات الحصول على الدعم في مجال القدرة على تلبية الاحتياجات المفاجئة التي استوفيت في غضون 56 يوما
    Se habían recibido de los Estados miembros un número cada vez mayor de peticiones de asistencia técnica, así como propuestas para la realización de proyectos de investigación en cooperación con otras organizaciones internacionales. UN كما ورد عدد متزايد من طلبات الحصول على المساعدة التقنية من الدول اﻷعضاء، مع اقتراحات بتنفيذ مشاريع بحوث مشتركة مع منظمات دولية أخرى.
    En segundo lugar, el Comité de peticiones de Revisión no es un órgano judicial, pero cumple funciones judiciales. UN ٣ - وثانيا، رغم أن اللجنة المعنية بالطلبات ليست هيئة قضائية فهي تقوم بأداء مهام قضائية.
    El Comité de peticiones de Revisión ha resultado ser un órgano cuasijudicial que no está exento de consideraciones políticas. UN ١٧ - وأضاف أنه تبين أن اللجنة المعنية بالطلبات هي هيئة شبه قانونية ليست منزهة عن الاعتبارات السياسية.
    No obstante, la abolición del Comité de peticiones de Revisión debería quizás ir acompañada del examen de un nuevo mecanismo para resolver los problemas atinentes a las condiciones de empleo del personal, por ejemplo, una oficina de mediador del personal, que no debería tener conexión directa con el Tribunal Administrativo y que tampoco debería ser jerárquicamente superior a éste. UN بيد أن إلغاء اللجنة المعنية بالطلبات قد ينبغي أن يصحب بالنظر في أمر إيجاد آلية جديدة لحل المشاكل المتعلقة بعمل الموظفين، آلية مثل منصب أمين المظالم لا تكون لها صلة مباشرة بالمحكمة اﻹدارية ولا تحتل مركزا أرفع منها بأي حال من اﻷحوال.
    COMITÉ de peticiones de REVISIÓN DE LOS UN الجمعية العامة اللجنة المعنية بطلبات مراجعة
    COMITÉ de peticiones de REVISIÓN DE LOS UN الجمعية العامة اللجنة المعنية بطلبات مراجعة
    Comité de peticiones de Revisión de los Fallos del Tribunal Administrativo UN اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية
    Algunas delegaciones, no obstante, opinaron que debía combinarse con la disposición correspondiente sobre autoridades centrales del artículo 14, relativo a asistencia judicial recíproca, e insertarse en un artículo aparte titulado “Transmisión de peticiones de extradición y asistencia recíproca”, que precediera a los artículos sobre esas cuestiones. UN بيد أن بعض الوفود رأت دمجها في الحكم المقابل المتعلق بالسلطات المركزية في المادة ٤١ المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة ، ووضعها في مادة منفصلة بعنوان " نقل طلبات تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة " ، تسبق المادتين المتعلقتين بهاتين المسألتين .
    El establecimiento de un sistema unificado de órganos creados en virtud de tratados entrañaría una mejor accesibilidad para los Estados Miembros, que han de hacer frente a una multiplicidad de peticiones de que presenten informes, algunos de los cuales se superponen entre sí, y dará lugar a la formulación de observaciones finales más pertinentes. UN ووجود نظام موحد للهيئات التعاهدية يعني تيسير الوصول بالنسبة للدول الأعضاء، فهي مضطرة في الوقت الراهن إلى تناول عدد كبير من الطلبات المتعلقة بالتقارير، وبعض هذه الطلبات يتسم بالتداخل، كما أن هذا النظام الموحد سيؤدي إلى الخروج بملاحظات ختامية تعد أكثر صلة بالموضوع.
    El objeto del presente es solicitar los fondos necesarios en el bienio 2000–2001 para ocho misiones políticas relacionadas con medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad como resultado de peticiones de los gobiernos o recomendaciones del Secretario General. UN أولا - مقدمة ١ - يهدف هذا التقرير إلى إلتماس التمويل اللازم في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ لثماني بعثات سياسية تتعلق بإجراءات متخذة من جانب مجلس اﻷمن بناء على طلبات من الحكومات و/أو توصيات من اﻷمين العام.
    La legislación modelo debe incluir opciones en cuanto a los procedimientos aplicables al envío y la recepción de peticiones de asistencia en cuestiones penales. UN ٤ - ينبغي أن تتضمن التشريعات النموذجية خيارات لﻹجراءات التي تتناول كلا من الطلبات الواردة والصادرة للحصول على المساعدة في المسائل الجنائية.
    Tomando nota de la campaña de reanudación de fondos iniciada por recomendación de la Junta de Síndicos en su 11º período de sesiones, celebrado del 22 de abril al 1º de mayo de 1992, con el fin de incrementar la capacidad del Fondo para responder de manera más favorable al creciente número de peticiones de asistencia a las víctimas de la tortura, UN وإذ تأخذ في اعتبارها حملة جمع اﻷموال التي بدأت بناء على توصية مجلس اﻷمناء في دورته الحادية عشرة المعقودة من ٢٢ نيسان/أبريل الى ١ أيار/مايو ١٩٩٢، لتعزيز قدرة الصندوق على حسن الاستجابة للعدد المتزايد من طلبات تقديم المساعدة الى ضحايا التعذيب،
    63. En el último año, la Junta ha recibido un número cada vez mayor de peticiones de la Asamblea General de realizar comprobaciones especiales de cuentas sobre determinados temas. UN ٦٣ - واسترسل قائلا إن المجلس تلقى، على مدار السنة الماضية، عددا متزايدا من الطلبات من الجمعية العامة ﻹجراء مراجعة حسابات خاصة لموضوعات معينة.
    En relación con el primer motivo de interés, en 1998 aumentó considerablemente el número de peticiones de ayuda de gobiernos interesados en crear nuevas instituciones nacionales de derechos humanos. UN وفيما يتعلق بمجال التركيز الأول، فإن عام 1998 قد شهد زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الواردة من حكومات مهتمة بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة لحقوق الإنسان.
    4. Los Estados Contratantes, con sujeción a su legislación nacional, considerarán simplificar la extradición de las personas que consientan en renunciar a los procedimientos formales de extradición, permitiendo la transmisión directa de peticiones de extradición entre los ministerios competentes, y procediendo a la extradición de personas sobre la base de órdenes de detención o en virtud de sentencias. UN ٤ - تقوم الدول المتعاقدة، رهنا بتشريعاتها الداخلية، بالنظر في تبسيط تسليم اﻷشخاص الذين يرضون بالتنازل عن إجراءات التسليم الرسمية، وذلك بالسماح بتبادل طلبات التسليم مباشرة بين الوزارات المعنية، وتسليم اﻷشخاص استنادا إلى أوامر التوقيف أو اﻷحكام فحسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد