ويكيبيديا

    "de plataformas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منابر
        
    • منصات
        
    • مناهج
        
    • المنصات
        
    • المنابر
        
    • ومحرضة على
        
    • ومنابر
        
    • أرصفة
        
    • لمناهج عمل
        
    • للمنتديات
        
    • بمنصات
        
    • المنصَّات
        
    • البرامج والمواثيق العنصرية والمحرضة على
        
    • لمنصات
        
    • منصّات
        
    Resultado: promover la CIPD y el UNFPA gracias al compromiso estratégico con los medios de difusión y el público en general a través de plataformas en línea y la promoción UN النتيجة: الترويج للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وللصندوق من خلال العمل على نحو استراتيجي مع وسائط الإعلام وعامة الجمهور من خلال منابر الاتصال المباشرة وأنشطة الدعوة
    Sobre todo, los gobiernos debemos seguir construyendo y contribuyendo al fortalecimiento de la sociedad civil y al desarrollo de plataformas representativas como, por ejemplo, los consejos nacionales de juventud independientes. UN وقبل كل ذلك، يجب على الحكومات أن تستمر في بناء المجتمع المدني وأن تسهم في تعزيزه، وفي إنشاء منابر تمثيلية مثل المجالس الوطنية المستقلة للشباب.
    La información se basa en gran medida en datos recibidos de plataformas espaciales de observación. UN وتعتمد المعلومات بشدة على بيانات متلقاة من منصات رصد فضائية.
    También se incluyen los remolques relacionados con el transporte de plataformas de perforación, grúas flotantes y dragas. UN وهي تشمل أيضا عمليات القطر المتصلة بنقل منصات الحفر والرافعات العائمة والكراءات.
    En muchos casos, el apoyo electoral condujo al establecimiento de plataformas de gestión pública. UN وفي كثير من الحالات أدى تقديم المساعدة الانتخابية إلى تأسيس مناهج للحكم.
    Promedio de plataformas para vehículos almacenadas y conservadas UN متوسط عدد المنصات المسطحة لحمل المركبات، قيد التخزين والصيانة
    Número de plataformas regionales y subregionales relacionadas con la financiación de la ordenación sostenible de las tierras que están operativas y reciben apoyo del MM. UN عدد المنابر الإقليمية ودون الإقليمية المتصلة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي التي تشغلها وتدعمها الآلية العالمية.
    Se facilitará la colaboración entre los países sobre cuestiones comunes de políticas, como la evaluación de los programas de lucha contra la pobreza, la movilización de recursos para la mitigación de la pobreza y la repercusión de las reformas económicas, mediante la creación de plataformas y redes regionales. UN وسوف يسهل تحقيق التعاون بين اﻷقطار بشأن قضايا السياسة المشتركة مثل تقييم برامج الفقر وتعبئة الموارد لتخفيف حدة الفقر وأثر اﻹصلاح الاقتصادي، وذلك من خلال إنشاء منابر وشبكات إقليمية.
    02: Organización de plataformas de intercambio nacionales y regionales: UN 02: تنظيم منابر وطنية واقليمية للتبادل:
    02: Organización de plataformas de intercambio nacionales y regionales: UN 02: تنظيم منابر وطنية واقليمية للتبادل:
    Durante este período de sesiones y en el futuro debemos demostrar nuestra sincera voluntad de tolerar todas las opiniones, buscar los puntos en común y evitar la utilización de plataformas como ésta con fines políticos. UN وخلال هذه الدورة وبعدها، ينبغي أن نبرهن على استعدادنا الحقيقي للتسامح مع جميع الآراء، والبحث عن أساس مشترك، وتجنب استخدام منابر مثل هذا المنبر لأغراض سياسية.
    La información se basa en gran medida en datos recibidos de plataformas espaciales de observación. UN وتعتمد المعلومات بشدة على بيانات متلقاة من منصات رصد فضائية.
    Así, la Corte ha conocido de la demanda entablada por el Irán en relación con la supuesta destrucción causada por los Estados Unidos de plataformas petrolíferas en 1987 y 1988. UN فمثلا، رفعت إيران دعوى تزعم فيها أن الولايات المتحدة دمّرت منصات نفط إيرانية في عامي 1987 و 1988.
    Apoyar el desarrollo de plataformas de información de mercado a las que se pueda acceder a través de Internet o del teléfono móvil UN دعم تطوير منصات شبكية ومتنقلة لمعلومات السوق
    Pusieron de relieve el proceso de consolidación del consenso en torno a esferas de especial preocupación en el ámbito regional, con miras a la adopción de plataformas de acción regionales. UN وأبرزن عملية بناء توافق في اﻵراء حول مجالات الاهتمام الحاسمة الاقليمية، مما أدى الى اعتماد مناهج عمل إقليمية.
    La FAO también ha participado en el establecimiento de plataformas para el arroz, los fertilizantes, el litchi, la cebolla y la papa. UN وشاركت الفاو في وضع مناهج عمل متعلقة بالأرزّ والأسمدة والليتشي والبصل والبطاطا.
    La República Dominicana y la República Bolivariana de Venezuela adoptaron medidas para el establecimiento de plataformas nacionales. UN واتخذت الجمهورية الدومينيكية وجمهورية فنـزويلا البوليفارية خطوات نحو وضع مناهج وطنية.
    En efecto, el número de actividades y de determinados servicios prácticamente se duplicó en las aldeas gracias a la presencia de plataformas en funcionamiento. UN فقد تضاعف تقريبا مستوى الأنشطة وعدد بعض الخدمات في القرى بسبب وجود المنصات العملية.
    Número de plataformas regionales y subregionales relacionadas con la financiación de la OST que están operativas y reciben apoyo del MM UN عدد المنابر الإقليمية ودون الإقليمية المتصلة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي التي بدأت تشتغل وتتلقى الدعم من الآلية العالمية
    Deplorando el aumento de la violencia racista y las ideas xenófobas en muchas partes del mundo, en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general como consecuencia, entre otras cosas, del resurgimiento de las actividades de asociaciones establecidas a partir de plataformas y textos constitutivos racistas y xenófobos, y el uso persistente de esas plataformas y textos para promover o alentar ideologías racistas, UN " وإذ يثيـر جزعها تفـاقــم العنف بدوافع عنصرية وأفكار تدعو لكراهية الأجانب في أجزاء عديدة من العالم، في الدوائر السياسية وفي مجال الرأي العام وفي المجتمع ككل نتيجة أمور من بينها انبعاث أنشطة رابطات أنشئت على أساس برامج ومواثيق عنصرية ومحرضة على كراهية الأجانب، والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لتـرويج الأيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها،
    Debería alentarse el establecimiento de instituciones oficiales y no oficiales, a nivel nacional y local, y de plataformas de diálogo donde los representantes de los grupos religiosos se reuniesen regularmente para discutir cuestiones de interés común. UN وينبغي تشجيع إنشاء مؤسسات ومنابر حوار محلية ووطنية رسمية وغير رسمية يلتقي فيها ممثلو الجماعات الدينية بصورة منتظمة لمناقشة القضايا التي هي موضع اهتمامها المشترك.
    Ha finalizado la construcción de plataformas de hormigón para las depuradoras de agua en el cuartel general de la MINURSO, así como en Mahbas, Bir Lahlou, Tifariti y Smara UN أرصفة من الإسمنت، تم إنشاؤها لمحطات تنقية المياه في مقر البعثة ومواقع الأفرقة في محبس وبير الحلو وتيفاريتي وسمارة
    Perspectivas y Diseño de plataformas para la Construcción de una Política Migratoria Mexicana Legisladores UN آفاق لمناهج عمل تتعلق بوضع سياسة مكسيكية في مجال الهجرة وتصميم تلك المناهج
    En los 10 últimos años se han creado diferentes modelos de plataformas nacionales con resultados desiguales. UN وقد وُضعت نماذج مختلفة للمنتديات الوطنية على مدى السنوات العشر الماضية وأسفرت عن نتائج متفاوتة.
    En las 350 aldeas de Malí dotadas de plataformas, el ingreso medio anual de las mujeres se ha triplicado: de 34 dólares a 101 dólares. UN وفي 350 قرية مزوّدة بمنصات في مالي، ارتفع متوسط الدخل السنوي للنساء ثلاث مرات من 34 دولاراً إلى 101 دولار.
    101. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que se debía prestar más atención a las cuestiones jurídicas relacionadas con la utilización de plataformas de satélites con fuentes de energía nuclear en órbitas terrestres, habida cuenta de las averías y colisiones que se habían comunicado, que suponían un grave riesgo para la humanidad. UN 101- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن يُولى مزيدٌ من الاهتمام للمسائل القانونية المرتبطة باستخدام المنصَّات الساتلية المجهَّزة بمصادر قدرة نووية في المدارات الأرضية، نظراً لما يبلَّغ عنه من أعطال واصطدامات تعرِّض البشرية لمخاطر جسيمة.
    Especialmente alarmada por el incremento de la violencia racista en muchas partes del mundo, entre otras cosas como resultado del resurgimiento de las actividades de asociaciones establecidas sobre la base de plataformas y estatutos racistas y xenófobos, así como por la utilización persistente de esas plataformas y estatutos para promover las ideologías racistas o instigar a ellas, UN وإذ يثير جزعها بصفة خاصة تنامي العنف بدوافع عنصرية في أجزاء عديدة من العالم، نتيجة لعدة عوامل منها ظهور أنشطة الرابطات المنشأة على أساس البرامج والمواثيق العنصرية والمحرضة على كره الأجانب والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لترويج الإيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها،
    También proporciona listas de verificación para evaluar la preparación de datos gubernamentales de libre consulta, opciones de plataformas de datos de libre consulta e información sobre formatos de datos de libre consulta. UN وهي تقدم أيضا قوائم مرجعية لتقييم مدى الاستعداد في مجال البيانات الحكومية المفتوحة، والخيارات المتاحة لمنصات البيانات المفتوحة، ومعلومات عن صيغ هذه البيانات.
    El Grupo Riwal Holding, fundado en 1968 y con sede en los Países Bajos, es un especialista internacional en el alquiler de plataformas de trabajo aéreas. UN 62 - مجموعة ريوال القابضة أنشئت في عام 1968 وتتخذ مقرها في هولندا وهي متخصصة على المستوى الدولي في تأجير منصّات الأعمال الجوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد