El cuadragésimo octavo período de sesiones es el segundo en el que Kazajstán participa como Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | إن الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة هي الدورة الثانية التي تشترك فيها كازاخستان بوصفها عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
Uzbekistán independiente, reconocido por todos los Estados, se ha transformado ahora en Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | واليوم أصبحت أوزبكستان المستقلة، التي اعترفت بها جميع الدول، عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
Aplaudimos calurosamente el regreso de Sudáfrica a su asiento, como Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | إننا نحيي بحرارة استئناف جنوب افريقيا شغل مقعدها كعضو كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
Para terminar, permítanme que salude a Suiza, uno de los países anfitriones de las Naciones Unidas, y le dé una bienvenida calurosa como Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أختتم بياني بتحية سويسرا، أحد البلدان المضيفة للأمم المتحدة، والترحيب الحار بها بوصفها عضوا كاملا في الأمم المتحدة. |
Por último, quisiera reiterar una vez más que mi delegación alberga la esperanza de que la delegación de Palestina pronto pueda ocupar un asiento entre nosotros en el Salón de la Asamblea General como una delegación que represente a un Estado Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، أود مرة أخرى أن أعرب عن أمل وفدي في أن يتمكن وفد فلسطين قريبا من الجلوس بينـنا في قاعة الجمعية العامة بشكل مناسب بوصفه وفدا يمثل دولة عضوا كاملا في الأمم المتحدة. |
En consecuencia, Indonesia apoya firmemente el deseo de Palestina de convertirse en Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | وعليه، تدعم إندونيسيا بقوة سعي فلسطين إلى نيل العضوية الكاملة في الأمم المتحدة. |
Para concluir, deseo señalar que Malasia aguarda el día en que la delegación de Palestina ocupe su lugar entre nosotros en este Salón de la Asamblea General, pero no en la galería lateral, como observador, sino en el lugar apropiado como Estado Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | في الختام، اسمحوا لي بأن أقول إن ماليزيا تنتظر اليوم الذي يجلس فيه وفد فلسطين بيننا في قاعة الجمعية العامة هذه، ليس في الشرفات الجانبية بصفته مراقبا، وإنما بالشكل المناسب كدولة كاملة العضوية في الأمم المتحدة. |
Hace cinco años que Georgia pasó a ser Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | فقد انقضت خمس سنوات منذ أن أصبحت جورجيا عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
Esperamos que llegue el día en que Palestina se una a los demás Estados como Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي تنضم فيه فلسطين إلى الدول اﻷخرى بوصفها عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
Ese estudio debería haber centrado su atención en la búsqueda de una solución equitativa, racional y práctica que permita a la República de China en Taiwán convertirse en un Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | وكان المفروض أن تنصب هذه الدراسة على البحث عن حل منصف ومنطقي وعملي يمكن جمهورية الصين في تايوان من أن تصبح عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
Con estas consideraciones, deseamos reiterar nuestra voluntad de apoyar al nuevo Gobierno de Sudáfrica en su ardua tarea para superar las secuelas del apartheid en una nación independiente, soberana, unida, democrática, sin distinciones raciales y libre para definir su nuevo destino como Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء ذلك، نؤكد مجددا استعدادنا لدعم الحكومة الجديدة لجنوب افريقيا في مهمتها الصعبة المتمثلة في التغلب على نتائج الفصل العنصري في دولة مستقلة ذات سيادة متحدة ديمقراطية غير عرقية حرة في أن تختار مستقبلها بصفتها عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
Queremos aprovechar esta oportunidad para dar la bienvenida a la Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales en momentos en que regresa para ocupar su escaño como Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas y para desempeñar el papel que le corresponde en la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones para los muchos problemas que aún acosan a la raza humana. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة للترحيب بجنوب افريقيا المتحدة والديمقراطية وغير العنصرية وهي تعود إلى شغل مقعدها بوصفها عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة وتضطلع بدورها الحق إلى جانب المجتمع الدولي في السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل عديدة لا تزال تربك الجنس البشري. |
Los ciudadanos de la República de China en Taiwán merecen gozar de los derechos y privilegios de que disfrutan los ciudadanos de todos los Estados soberanos y el Commonwealth de Dominica propugna y respalda la admisión de la República de China en Taiwán como Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | إن مواطني جمهورية الصين في تايوان يستحقون أن يتمتعوا بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها مواطنو كل الدول ذات السيادة، وأن كومنولث دومينيكا يناصر ويؤيد قبول جمهورية الصين في تايوان عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
El Presidente (interpretación del francés): En nombre de la Asamblea General, me complace dar la bienvenida en esta ocasión histórica a la República de Palau como Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: يسعدني في هذه المناسبة التاريخية أن أرحب، باسم الجمعية العامة، بجمهورية بالاو كعضو كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
Taiwán cuenta con todas las aptitudes necesarias para cumplir con sus obligaciones como Estado amante de la paz y convertirse en Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, según se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فتايوان تمتلك جميع القدرات اللازمة للوفاء بالتزاماتها، بصفتها بلدا محبا للسلام، ولتصبح عضوا كاملا في الأمم المتحدة في ظل ميثاقها. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas más eficaces para poner fin a las persistentes violaciones del derecho internacional por parte de Israel y asegurar que Palestina pase a ser miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يتخذ مزيدا من التدابير الفعالة لوضع حد لانتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي وكفالة أن تصبح فلسطين عضوا كاملا في الأمم المتحدة. |
Esperamos que la solicitud de admisión del Estado de Palestina como Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas sea considerada positivamente por todos los Estados. | UN | ونأمل أن تنظر جميع الدول على نحو إيجابي في طلب حصول دولة فلسطين على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة. |
El orden de prelación, ya aceptado, de los Estados sobre los observadores, dicta que, si en una lista de oradores figuran varios grupos principales, la Unión Europea no podrá intervenir antes que ningún grupo principal representado por un Estado Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | فالمبدأ المقبول القاضي بتسبيق الدول على المراقبين هو الذي يفرض هذا الأمر في أي قائمة متكلمين تضم مجموعات رئيسية متعددة، ولن يستطيع الاتحاد الأوروبي أخذ الكلمة قبل أي مجموعة رئيسية تمثلها دولة كاملة العضوية في الأمم المتحدة. |
También se necesitará un apoyo árabe concertado cuando Palestina apele a la Asamblea General en su solicitud de ser admitida como miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | 29 - ويطلب أيضا تضافر الدعم العربي عندما تتقدم فلسطين بطلب إلى الجمعية العامة للحصول على العضوية التامة في الأمم المتحدة. |