Los países en desarrollo, a pesar de las graves restricciones en sus recursos, han estado dedicando sumas importantes a actividades de población a expensas de otras importantes esferas necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من القيود الشديدة التي تواجه البلدان النامية في توفير الموارد، فإنها التزمت بمبالغ كبيرة لﻷنشطة السكانية على حساب مجالات هامة أخرى مطلوبة لتحقيق النمو والتنمية في المجال الاقتصادي. |
Resulta evidente que la mayoría de esas fundaciones y organizaciones no gubernamentales incrementaron significativamente la financiación de las actividades de población a partir de 1990. | UN | وكما قد يُرى بوضوح، زادت معظم هذه المؤسسات والمنظمات غير الحكومية من تمويلها لﻷنشطة السكانية على مدى التسعينات. |
En algunos casos, la falta de coordinación de las actividades de los proyectos no sólo ha obstaculizado la elaboración y ejecución de políticas de población a nivel local y nacional, sino que ha dado lugar a la duplicación de esfuerzos y al desaprovechamiento de recursos. | UN | وفي بعض الحالات، لم يؤد الافتقار إلى تنسيق أنشطة المشاريع إلى إعاقة تصميم وتنفيذ السياسات السكانية على الصعيدين الوطني والمحلي فحسب، بل وأدى أيضا إلى ازدواجية الجهود البرنامجية وإهدار الموارد. |
La Mesa alentó a la División de población a que celebrara consultas con Estados Miembros interesados para elaborar esos proyectos de propuesta. | UN | وشجع المكتب شعبة السكان على التشاور مع الدول الأعضاء المهتمة لدى وضع مشاريع الاقتراحات. |
En El Cairo, la comunidad internacional alcanzó un consenso que refleja las aspiraciones de nuestros pueblos para avanzar en materia de población a nivel internacional. | UN | وقد حققنا في القاهرة توافقا دوليا يعكس طموحات شعوبنا نحو النهوض بقضايا السكان على المستوى الدولي. |
Los países respondieron aumentando la proporción correspondiente a la asistencia en materia de población a más del 2,9% de la asistencia oficial para el desarrollo en 2000. | UN | واستجابت البلدان بالزيادة في حصة المساعدة السكانية إلى أكثر من 2.9 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2000. |
En algunos casos, la falta de coordinación de las actividades de los proyectos no sólo ha obstaculizado la elaboración y ejecución de políticas de población a nivel local y nacional, sino que ha dado lugar a la duplicación de esfuerzos y al desaprovechamiento de recursos. | UN | وفي بعض الحالات، لم يؤد الافتقار إلى تنسيق أنشطة المشاريع إلى إعاقة تصميم وتنفيذ السياسات السكانية على الصعيدين الوطني والمحلي فحسب، بل وأدى أيضا إلى ازدواجية الجهود البرنامجية وإهدار الموارد. |
Uno de sus objetivos principales es elaborar un marco estratégico amplio para las actividades en materia de población a nivel de países para los próximos cinco a diez años, en el contexto de los objetivos y prioridades nacionales de desarrollo. | UN | ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في وضع إطار استراتيجي شامل لﻷنشطة السكانية على الصعيد القطري على مدى السنوات الخمس إلى العشر المقبلة ضمن إطار أولويات وأهداف التنمية الوطنية. |
Además de las hojas de datos relativas a cada país, hay un capítulo sinóptico en el que se describen y analizan las tendencias en materia de políticas de población a nivel regional y mundial. | UN | وإضافة إلى صحائف البيانات المخصصة ﻷقطار محددة، فإن المجلد يحتوي على فصل عام يصف ويحلل الاتجاهات في السياسة السكانية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
A partir de fines del decenio de 1960, el FNUAP y otras organizaciones que se ocupan de cuestiones de población han invertido una considerable cantidad de recursos en la creación y el funcionamiento de instituciones nacionales encargados de la coordinación y realización de actividades de población a escala nacional. | UN | ومنذ أواخر الستينات، وظف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من المنظمات التي تعالج قضايا السكان قدرا كبيرا من الموارد من أجل إنشاء وتشغيل مؤسسات وطنية لتنسيق وتنفيذ اﻷنشطة السكانية على الصعيد القطري. |
Uno de los aspectos que son motivo de gran preocupación es el hecho de haber tomado conciencia de que en las negociaciones celebradas en el proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones se ha producido un retroceso, ya que se ha dado un énfasis excesivo a las cuestiones de población, a expensas de las relativas al desarrollo. | UN | وأحد الجوانب التي تثير القلق البالغ تتمثل في إدراك أن المفاوضات في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية قد تراجعت خطوة إلى الوراء، حيث ركزت على نحو غير متوازن على المسائل السكانية على حساب التنمية. |
Sin embargo, el desarrollo de la infraestructura de carreteras fue desigual, pues se favoreció a los centros de población a costa de las zonas rurales donde se producen las exportaciones de alimentos y productos agrícolas. | UN | غير أن تنمية الهياكل الأساسية الطرقاتية كانت متفاوتة، حيث كانت تحبذ المراكز السكانية على حساب المناطق الريفية التي تنتَج فيها الصادرات الغذائية والزراعية. |
También apoyó la encuesta demográfica y de salud de 2003 de Kenya, la publicación de ocho monografías sobre censos y la elaboración de 15 planes de acción estratégicos para la ejecución de la política de población a nivel de distrito. | UN | كما اضطلع الصندوق بدعم الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2003 في كينيا، ونشر ثماني دراسات عن التعداد السكاني، ووضع 15 خطة عمل استراتيجية لتنفيذ السياسات السكانية على صعيد المقاطعات. |
El volumen contiene hojas de datos en las que figuran las tendencias de las políticas nacionales de población de cada uno de esos países entre 1976 y 1996, así como un capítulo sinóptico en el que se describen y analizan las tendencias de las políticas de población a nivel regional y mundial. | UN | ويتضمن المجلد صحائف بيانات تظهر اتجاهات السياسات السكانية الوطنية من عام ١٩٧٦ إلى عام ١٩٩٦ بالنسبة إلى كل بلد من البلدان المائة والتسعين، فضلا عن فصل يتضمن استعراضا عاما يتناول بالوصف والتحليل اتجاهات السياسة السكانية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
La Directora Ejecutiva añadió que el documento revisaba la estrategia de movilización de recursos del Fondo y su estrategia de comunicación global, ambas dirigidas hacia la movilización de los recursos de población a nivel mundial, en los países receptores y donantes, así como en el sector privado. | UN | وأضافت المديرة التنفيذية أن الورقة قد استعرضت استراتيجية تعبئة موارد الصندوق واستراتيجية اتصالاته العالمية، وكلتاهما تهدفان إلى تعبئة الموارد السكانية على الصعيد العالمي من البلدان المستفيدة من البرنامج ومن البلدان المانحة، وكذلك من موارد القطاع الخاص. |
Varios miembros de la Mesa expresaron su preocupación por la difícil situación por la que atraviesan los programas de población a nivel regional como resultado de la reducción de los recursos asignados a actividades relacionadas con la población por las comisiones regionales. | UN | 11 - وأعرب العديد من أعضاء المكتب عن قلقهم بشأن تدهور حالة البرامج السكانية على المستوى الإقليمي نتيجة لانخفاض الموارد التي تخصصها اللجان الإقليمية للأنشطة السكانية. |
De hecho, se espera que en 2007 y 2008 los países donantes sigan destinando un porcentaje importante de su asistencia para actividades de población a la lucha contra las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA. | UN | والواقع أن من المتوقع أن تواصل البلدان المانحة إنفاق نسبة كبيرة من مساعداتها السكانية على أنشطة مكافحة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والفيروس/الإيدز في عامي 2007 و 2008. |
Por otra parte, la mayoría de los países con gobiernos descentralizados no cuentan con sistemas de contabilidad que permitan suministrar fácilmente información sobre el gasto en actividades de población a nivel subnacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أغلب البلدان ذات الحكومات اللامركزية لا تملك نظما محاسبية كفيلة بأن توفِّر بسهولة المعلومات المتعلقة بالإنفاق على قطاع السكان على المستويات دون الوطنية. |
De la vigilancia del tren suelen encargarse fuerzas del Gobierno y Fuerzas de Defensa Popular que están familiarizadas con el terreno y con las concentraciones de población a lo largo del recorrido. | UN | فهذا القطار تحرسه في العادة القوات الحكومية وقوات الدفاع الشعبي التي لها معرفة بهذه المناطق، وأماكن تركز السكان على طول الطريق. |
Alimentado por contribuciones voluntarias, el Fondo es el organismo financiado internacionalmente que proporciona mayor asistencia en materia de población a los países en desarrollo. | UN | إن الصندوق الذي يعمل عن طريق المساهمة الطوعية أصبح اﻵن أكبر جهاز يقدم المساعدات في مجال السكان على المستوى الدولي للبلدان النامية. |
Aunque no se propusieron actividades interinstitucionales, se invitó a todos los miembros del CMINU interesados en cuestiones de población a que contribuyeran a informar al público sobre la Conferencia. | UN | وفي حين لم تقترح أنشطة مشتركة بين الوكالات، فقد دعي جميع أعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة الذين لديهم اهتمام بالقضايا السكانية إلى تقديم ما يعن لهم من مساهمات في مجال اﻹعلام والتوعية بالمؤتمر؛ |