Sus acciones desestabilizan el equilibro de poder en el Oriente Medio y amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وذَكَر أن هذه التصرفات تخل بتوازن القوى في الشرق الأوسط وتهدد السلم والأمن الدوليين. |
Sus acciones desestabilizan el equilibro de poder en el Oriente Medio y amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وذَكَر أن هذه التصرفات تخل بتوازن القوى في الشرق الأوسط وتهدد السلم والأمن الدوليين. |
Diría que ha habido un cambio fundamental en el equilibrio de poder en el mundo. | TED | أود أن أدَّعي أنه قد حدث تحرك مهم في ميزان القوة في العالم. |
Para equilibrar las relaciones de poder en el ámbito mundial, la integración regional es un imperativo estratégico. | UN | فلموازنة علاقات القوة في الوضــع العالمي، يصبح التكامل اﻹقليمي ضرورة استراتيجية. |
Distintas personas que ocupaban puestos de poder en la región habían estado involucradas directamente en la guerra. | UN | وقد كان عدد من الأشخاص الموجودين في السلطة في المنطقة مشاركين في الحرب بصورة مباشرة. |
La Cumbre acogió complacida el traspaso pacífico de poder en Botswana después de que Sir Ketumile Masire se retirara de la presidencia. | UN | ورحب المؤتمر بالانتقال السلس للسلطة في بوتسوانا بعد تقاعد السير كيتوميل مسير من رئاسة بوتسوانا. |
Hay un abismo entre los equilibrios de poder en las Naciones Unidas y los intereses de los pueblos y de la mayoría de los Estados. | UN | وهناك فجوة كبيرة بين توازن القوى في الأمم المتحدة ومصالح الشعوب ومصالح أغلبية الدول. |
Después del conflicto cambió el equilibrio de poder en la llanura de Ruzizi. | UN | وفي أعقاب ذلك، تغير ميزان القوى في سهل روزيزي. |
Como consecuencia de ello, el equilibrio de poder en el Estrecho de Taiwán se ha visto alterado en beneficio de China. | UN | ولقد تغير توازن القوى في مضيق تايوان فمال لصالح الصين نتيجة لذلك. |
Sin derecho de veto, es poco probable que esos nuevos miembros permanentes puedan cambiar las realidades de poder en el Consejo. | UN | وبدون حق النقض، سيكون من غير المحتمل أن يغير هؤلاء الأعضاء الدائمون واقع القوى في المجلس. |
No es mediante una presencia permanente o a largo plazo que se podrá cambiar o desafiar el equilibrio de poder en el Consejo. | UN | فلا يمكن تغيير توازن القوى في المجلس أو تحديه عن طريق الوجود الدائم أو الطويل الأجل. |
Debemos crear una fórmula que permita al Consejo reflejar las realidades políticas de hoy y que cambie verdaderamente el equilibrio de poder en el Consejo desde el inicio del período intermedio. | UN | يجب علينا إيجاد صيغة للمجلس تعبر عن الواقع السياسي الراهن وتغير بالفعل ميزان القوى في المجلس بدءا من الفترة الوسيطة. |
El equilibrio de poder en la región ha sido alterado violentamente y en estas circunstancias debemos concentrarnos sin desviación alguna en la preservación de nuestros intereses nacionales de seguridad. | UN | لقد اختل بعنف ميزان القوة في المنطقة. وفي ظل هذه الظروف يجب أن يكون تركيزنا الوحيد هو حفظ مصالحنا اﻷمنية الوطنية. |
Rosa Delgado " Estructuras de poder en Internet y en el comercio electrónico: El sistema de dominios (DNS) " | UN | - روزا ديلغادو، " هياكل القوة في شبكة الإنترنت وفي التجارة الإلكترونية: نظام اسم النطاق " |
Hablamos acá de poder en todas las esferas de actividad humana. | UN | إننا نتكلم هنا عن القوة في جميع ميادين النشاط البشري. |
Las relaciones de poder en las situaciones en que las mujeres y los niños dependen de ayuda pueden contribuir a aumentar la vulnerabilidad a la explotación | UN | فعلاقات القوة في الحالات التي تعتمد فيها النساء والأطفال على العون قد تزيد تعرضهم للاستغلال الجنسي. |
Con María muerta, hay un vacío de poder en tu país, y a John Knox no le gustaría nada más que eliminar el trono escocés, para que él y hombres como él puedan gobernar Escocia. | Open Subtitles | مع موت ماري، هناك فراغ في السلطة في بلدك وجون نوكس لن يرغب بشي اكثر من اسقاط العرش الاسكوتلاندي |
No deben crearse estratos de poder en las Naciones Unidas para sustituir el principio de igualdad soberana. | UN | وينبغي عدم تكوين طبقات للسلطة في الأمم المتحدة من شأنها أن تحل محل مبدأ المساواة في السيادة. |
Considera que cuando la mujer desempeña un empleo remunerado se modifica el equilibrio de poder en el hogar. | UN | ويعتقد أن ازدياد العمل المأجور للمرأة من شأنه أن يغير ميزان القوى داخل اﻷسرة المعيشية. |
Otra amiga en la universidad me contó de sus experiencias de juego de poder en una relación sexual. | TED | صديقة أخرى من أيام الكلية، أخبرتني عن تجاربها الأولى لدور صاحب النفوذ في العلاقة الجنسية |
La red de poder en la zona controlada por el Gobierno comprende tres círculos de poder: funcionarios públicos congoleño y zimbabwense y empresarios privados. | UN | 25 - تتكون شبكة النخبة في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة من ثلاث دوائر للسلطة هي: المسؤولون الحكوميون في حكومتي الكونغو وزمبابوي ورجال الأعمال الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
El proceso ha comenzado con la elaboración de un estudio de investigación que se ha concretado en un mayor conocimiento de la distribución de poder en el seno de la familia y el modelo de distribución de recursos. | UN | وقد بدأت العملية بإجراء دراسة أسفرت عن تعميق فهم توزيع السلطة داخل الأسرة وعن وضع نموذج لتوزيع الموارد. |
Un grupo especial de expertos sobre el mejoramiento de la situación de las víctimas del delito y del abuso de poder en el ámbito internacional. | UN | فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي. |
Ello no sólo impide a la mujer asumir posiciones de poder en la sociedad más amplia sino también inhibe la capacidad de adopción de decisiones de la mujer dentro de la comunidad. | UN | وهذا لا يمنع النساء من تولي مناصب ذات نفوذ في المجتمع عموما فحسب وإنما يشل قدرة النساء على اتخاذ القرارات داخل المجتمع المحلي. |