Contribuye a reforzar la prioridad otorgada a los PNA, en particular en el marco de la formulación de políticas nacionales. | UN | وهذا يساعد في تعزيز الأولوية الممنوحة لممارسة برامج العمل الوطنية للتكيف، وبخاصة على مستوى رسم السياسات الوطنية. |
Se requerirá la adopción de políticas nacionales para financiar eficazmente la inversión en TIC. | UN | ويجب وضع السياسات الوطنية لتمويل الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمويلاً فعالاً. |
Esto reduce la base de políticas nacionales en nuestros países en desarrollo. | UN | ويؤدي ذلك إلى تضييق قاعدة السياسات الوطنية في بلداننا النامية. |
:: La reducción, por conducto de políticas nacionales, de la discriminación general contra la mujer por razón de sexo, edad, profesión y salario; | UN | :: ينبغي الحد من التمييز ضد المرأة بوجه عام من ناحية الجنس، والسن، والمهنة والأجر، من خلال تطبيق سياسات وطنية. |
La adopción de políticas nacionales sobre la mujer y la población constituye una parte importante de ese esfuerzo. | UN | وقال إن اعتماد سياسات وطنية بشأن المرأة والسكان هو جزء هام من تلك العملية. |
Para la formulación de políticas nacionales es esencial la colaboración entre hombres y mujeres en el desarrollo. | UN | كما أن المشاركة بين المرأة والرجل في مجال التنمية أساسية في وضع السياسات الوطنية. |
Estas normas, que son un compendio de las indicaciones de los expertos y de las recomendaciones de los gobiernos, deberían servir de punto de partida para la formulación de políticas nacionales. | UN | وينبغي أن تشكل تلك المعايير، التي تعتبر خلاصة مشورة الخبراء وتوصيات الحكومات، ونقطة انطلاق لوضع السياسات الوطنية. |
El factor humano no es menos importante para la lucha contra la desertificación, para el logro de la participación efectiva de la población y para la aplicación de políticas nacionales. | UN | إن العامل اﻹنساني له أهمية كبرى في مكافحة التصحر، أي في تحقيق المشاركة الفعالة للسكان وتنفيذ السياسات الوطنية. |
Al mismo tiempo, la integración de la producción a través de las fronteras sugería que una serie de políticas nacionales relacionadas con el proceso de producción adquirían dimensiones internacionales. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن تكامل اﻹنتاج عبر الحدود يوحي بأن عددا من السياسات الوطنية المتصلة بعملية اﻹنتاج تكتسب أبعادا دولية. |
De esta manera, funciona como un centro de formulación y aplicación de políticas nacionales con una orientación intersectorial para lograr la coordinación por intermedio de subcomités. | UN | ويخلق هذا مركزا ﻹعداد وتنفيذ السياسات الوطنية التي تتسم بنهج مشترك بين القطاعات للتنسيق عن طريق اللجان الفرعية. |
No menos importante es el factor humano en la lucha contra la desertificación, mediante la participación efectiva de la población en la aplicación de políticas nacionales. | UN | ولا يقل العنصر البشري أهمية عنها في مكافحة التصحر وذلك عن طريق اشراك السكان فعليا في تنفيذ السياسات الوطنية. |
También se sugirió que las actividades que se emprendieran en el plano regional deberían centrarse en el desarrollo de políticas nacionales. | UN | وقيل أيضا إن العمل على الصعيد اﻹقليمي ينبغي أن يسلط الضوء على تطوير السياسات الوطنية. |
Esos instrumentos regionales tienen por objeto proporcionar directrices para la formulación de políticas nacionales de cooperación y desarrollo. | UN | والغرض من تلك الصكوك اﻹقليمية هو توفير مبادئ توجيهية لصياغات سياسات وطنية للسكان والتنمية. |
En el plano comunitario, esas iniciativas deberían ir acompañadas de políticas nacionales para los jóvenes que incluyeran la creación de oportunidades para su capacitación y su empleo remunerado. | UN | وعلى صعيد المجتمعات المحلية، ينبغي أن تصحب هذه المبادرات سياسات وطنية للشباب تتضمن إشارة إلى إيجاد فرص لتدريب الشباب وإيجاد وظائف مدرة للدخل لهم. |
Una condición necesaria para la consecución de ese objetivo es la formulación y aplicación de políticas nacionales racionales y participativas que respondan a las necesidades de las masas. | UN | ومن الشروط الضرورية لتحقيق هذا الهدف، وضع وتنفيذ سياسات وطنية حكيمة، تقوم على أساس المشاركة وتلبي احتياجات الجمهور. |
Estas recomendaciones abarcan los principales ámbitos del racismo y la intolerancia, y ofrecen directrices básicas para la formulación de políticas nacionales completas. | UN | وتغطي تلك التوصيات الميادين الرئيسية للعنصرية والتعصب وتوفر مبادئ توجيهية أساسية لوضع سياسات وطنية شاملة. |
Aplicación de políticas nacionales para hacer frente a los efectos sociales de la liberalización económica y la mundialización | UN | وضع سياسات وطنية لمعالجة الأثر الاجتماعي لتخفيف القيود الاقتصادية والعولمة |
Además, sirven de laboratorios para la preparación de políticas nacionales de eficiencia comercial... | UN | يضاف إلى ذلك أنها بمثابة مختبرات للسياسات الوطنية للكفاءة في التجارة. |
El Gobierno de Antigua y Barbuda no sólo cumple las funciones de forjador de políticas nacionales y administrador de viviendas sino que también actúa como prestamista y promotor del desarrollo. | UN | إن حكومة أنتيغوا وبربودا لا تقوم بوظيفتي صانع السياسة الوطنية ومدير اﻹسكان فحسب، ولكنها تعمل أيضــا كمُقرض ومعمﱢر. |
Elaboración, aprobación y aplicación de políticas nacionales relativas a los discapacitados; | UN | وضع سياسة وطنية للمعاقين واعتمادها وتنفيذها؛ |
Pese a su diversidad, estas cuestiones tienen en común el hecho de que ninguna de ellas puede resolverse exclusivamente mediante la aplicación de políticas nacionales. | UN | ومع أن هذه المسائل متنوعة، فإن القاسم المشترك بينها هو استحالة حل أي منها باللجوء فقط الى السياسات المحلية. |
Los diálogos nacionales sobre política en el marco del programa experimental habían contribuido a la formulación de políticas nacionales de tecnología en algunos países. | UN | وساهمت عمليات الحوار بشأن السياسات العامة الوطنية في إطار البرنامج التجريبي في وضع سياسات عامة وطنية للتكنولوجيا في بعض البلدان. |
Entre otros mandatos de colaboración cabe señalar los enfoques sectoriales y las estrategias de reducción de la pobreza en que se determinan prioridades en materia de políticas nacionales. | UN | وتشمل الولايات التعاونية الأخرى النهج القطاعية واستراتيجيات الحد من الفقر وتحديد أولويات السياسات على الصعيد الوطني. |
52. Debería prestarse asistencia a los países para la formulación de políticas nacionales sobre la mujer. | UN | ٥٢ - وأضافت قائلة إنه ينبغي مساعدة البلدان في وضع سياساتها الوطنية بشأن المرأة. |
Ese tipo de comité, que estaría integrado por funcionarios de una amplia gama de ministerios y departamentos, podría contribuir a abordar la cuestión multisectorial del cambio climático, así como comunicar el mensaje relativo al cambio climático a un amplio espectro de encargados de la formulación de políticas nacionales. | UN | وإذ تجمع هذه اللجنة بين مسؤولين من وزارات وإدارات شتى، يمكنها أن تساعد على المشاركة في معالجة موضوع تغير المناخ الذي يهم قطاعات متعددة، وأن تبث رسالة تغير المناخ إلى طائفة كاملة من صانعي السياسات الوطنيين. |
El Gobierno ha establecido una lista completa de políticas nacionales destinadas a prestar apoyo a los jardines de infancia y la enseñanza secundaria. | UN | وقد وضعت الحكومة قائمة شاملة بالسياسات الوطنية التي تدعم كل من رياض الأطفال والتعليم الثانوي. |
:: Se utilizarían los resultados para determinar los medios de mejorar la formulación de políticas nacionales y regionales. | UN | :: استخدام الاستنتاجات في تحديد سبل تحسين صوغ السياسة العامة الوطنية والإقليمية. |
Un importante objetivo de este trabajo es establecer conclusiones sobre la adopción de políticas nacionales e internacionales, incluidas las cuestiones económicas, jurídicas, financieras e institucionales. | UN | ومن اﻷهداف المهمة لهذا العمل هو التوصل إلى استنتاجات بشأن رسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي بما في ذلك السياسات المتصلة بالمسائل الاقتصادية والقانونية والمالية. |
Otros dijeron que el principal objetivo de la nueva etapa del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques debería ser ampliar la ordenación sostenible de los bosques mediante la promulgación de políticas nacionales. | UN | وقال بعض الخبراء إن الهدف الرئيسي في المرحلة الجديدة التي سيدخلها منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ينبغي أن يكون توسيع نطاق الإدارة المستدامة للغابات من خلال وضع سياسات محلية. |