Se incorporaron aportes del seminario en el marco estratégico de Políticas para la reconstrucción después de conflictos en el continente. | UN | وأدرجت مدخلات من حلقة العمل في الإطار الاستراتيجي لسياسات التعمير في مرحلة ما بعد الصراع في القارة. |
La Secretaría Especial de Políticas para las Mujeres tiene a su cargo un programa del Gobierno destinado a impedir la violencia contra la mujer y a luchar contra ella. | UN | والأمانة الخاصة لسياسات المرأة تتولى تنفيذ برنامج حكومي لمنع ومحاربة العنف ضد المرأة. |
Le preocupa también la subordinación directa de la Secretaría Especial de Políticas para las Mujeres a la Presidencia, ya que ello puede tener como efecto la restricción de la autonomía de acción. | UN | وأشارت إلى قلقها أيضا لأن تبعية الأمانة الخاصة لسياسات المرأة للرئاسة مباشرة قد يكون من آثاره تقييد استقلالية عملها. |
La UNCTAD podía hacer importantes aportaciones a la elaboración de Políticas para mejorar la capacidad de suministro de servicios. | UN | ويستطيع الأونكتاد أن يساهم مساهمة قيمة في وضع السياسات الرامية إلى تحسين القدرة على توريد الخدمات. |
El equipo superior de Políticas para emergencias se encarga de supervisar la aplicación de la política. | UN | ويتولى فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ مسؤولية الإشراف على تنفيذ هذه السياسات. |
La Conferencia aprobó las directrices que se siguieron en la preparación del Plan Nacional de Políticas para la Mujer. | UN | وأقر المؤتمر المبادئ التوجيهية التي اتبعت خلال إعداد الخطة الوطنية للسياسات المتعلقة بالمرأة. |
Los participantes concluyeron que cada país tenía que mejorar el entorno de Políticas para la financiación de las PYME. | UN | وتوصل المشاركون إلى أن كل بلد يجب أن يحسن بيئة السياسات المتعلقة بتمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Es necesario establecer un marco coherente de Políticas para el desarrollo de combustibles y motores de avanzada para el transporte. | UN | فثمة حاجة إلى إطار متسق على صعيد السياسات من أجل تنمية أنواع متطورة من الوقود والمحركات للنقل. |
La Secretaría Especial de Políticas para la Mujer está aplicando un plan nacional de acción para prevenir todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وتقوم الأمانة الخاصة لسياسات المرأة بتنفيذ خطة عمل وطنية لمنع جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
El Presidente de la República convocó la Conferencia, de cuya coordinación se encargaron la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer y el Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer. | UN | ودعا رئيس الجمهورية إلى عقد هذا المؤتمر، الذي نسقته الأمانة الخاصة لسياسات المرأة والمجلس الوطني لحقوق المرأة. |
En 2004 el Foro se reunió dos veces para examinar el Plan Nacional de Políticas para la Mujer y hacer un aporte a su formulación. | UN | وعقد المحفل اجتماعين عام 2004 لمناقشة الخطة الوطنية لسياسات المرأة وللإسهام في صياغتها. |
Durante el actual gobierno el Consejo fue objeto de cambios considerables, habiendo quedado integrado en la estructura de la nueva Secretaría Especial de Políticas para la Mujer (SPM). | UN | وقد تغير المجلس تغيرا جوهريا أثناء تولي الحكومة الحالية. وقد أدمج في هيكل الأمانة الخاصة الجديدة لسياسات المرأة. |
El CNDM participó activamente en la organización de la Primera Conferencia Nacional sobre Políticas para la Mujer y en la elaboración del Plan Nacional de Políticas para la Mujer. | UN | وشارك المجلس بفعالية في تنظيم المؤتمر الوطني الأول بشأن سياسات المرأة ووضع الخطة الوطنية لسياسات المرأة. |
El Plan Nacional de Políticas para la Mujer contiene ese mismo tipo de disposiciones, aspecto del que también se ocupa la reforma judicial. | UN | ويرد نفس هذا الحكم في الخطة الوطنية لسياسات المرأة، كما يجري تناوله أيضا في الإصلاح القضائي. |
Ello incluye el fortalecimiento de Políticas para atraer inversores extranjeros y socios en la transferencia de tecnología. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تعزيز السياسات الرامية الى اجتذاب المستثمرين اﻷجانب والشركاء في مجال التكنولوجيا. |
El Gobierno ha adoptado una serie de Políticas para fomentar el empleo en gran escala de las fuentes de energía renovables. | UN | كما اتخذت الحكومة عددا من تدابير السياسات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الواسع النطاق لمصادر الطاقة المتجددة. |
El Equipo Superior de Políticas para Emergencias aprobó en noviembre de 2013 el programa de mantenimiento, aplicación y examen. | UN | اعتمد فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ برنامج الصيانة والاختبار والاستعراض في تشرين الثاني/ نوفمبر 2013. |
Secretaría de Políticas para las Mujeres de la Presidencia de la República (2008). | UN | الأمانة الرئاسية للسياسات المتعلقة بالمرأة. |
Apoyo de Políticas para las energías renovables | UN | دعم السياسات المتعلقة بمصادر الطاقة المتجددة |
También destacó la necesidad de establecer mecanismos para la coordinación de Políticas para la aplicación de la Plataforma de Acción y la aplicación de los planes de acción regionales. | UN | وشددت أيضا على الحاجة إلى إنشاء آليات لتنسيق السياسات من أجل تنفيذ منهاج العمل وخطط العمل اﻹقليمية. |
Desarrollo de Políticas para incorporar la gestión de los recursos hídricos a los documentos de estrategias de reducción de la pobreza y a los planes de desarrollo nacionales | UN | ينطوي وضع السياسات على تضمين إدارة موارد المياه في ورقات استراتيجية الحد من الفقر وخطط التنمية الوطنية. |
El Gobierno respondió a la crisis mediante la desreglamentación de la economía y mediante la aplicación de Políticas para promover las exportaciones distintas del petróleo. | UN | واستجابت الحكومة لﻷزمة بإلغاء الضوابط التنظيمية للاقتصاد وتنفيذ سياسات ترمي إلى تعزيز الصادرات غير النفطية. |
El UNICEF trabajaba con los gobiernos y con los ciudadanos para procurar que se tuviera en cuenta la Convención en la formulación de Políticas para la infancia. | UN | وقال إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومع الجمهور للتأكد من مراعاة الاتفاقية عند وضع السياسات الخاصة بالطفل. |
Y en la tercera etapa se establecerá un componente de formulación de Políticas para hacer análisis y ofrecer opciones con respecto al futuro sistema nacional de enseñanza. | UN | وفي المرحلة الثالثة، سوف يستحدث عنصر لوضع السياسات بغية توفير التحليلات والخيارات لنظام التعليم الوطني في المستقبل. |
Es importante encontrar la mejor combinación de Políticas para abordar cuestiones concretas. | UN | ومن المهم إيجاد أفضل مزيج من السياسات اللازمة لمواجهة قضايا محددة. |
Las actividades dieron lugar a la adopción de Políticas para aumentar la eficiencia energética y el uso de energía renovable. | UN | وأفضت الجهود المبذولة إلى اعتماد سياسات تهدف لزيادة كفاءة الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة. |
Objetivo 2: Asegurar la articulación y aplicación de Políticas para abordar el desarrollo juvenil como parte vital de la planificación para el desarrollo | UN | الهدف 2: التكفل بوضع وتنفيذ سياسات من أجل معالجة تنمية الشباب بوصفها جزءاً حيوياً من التخطيط للتنمية |
Asimismo, formulará normas en colaboración con la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer. | UN | وسوف تطور أيضا سياسات على نحو مشترك مع الأمانة الخاصة للسياسات المعنية بالمرأة. |
En 1995 se estableció la Asamblea de los Pueblos de Kazajstán, mecanismo único y efectivo de formulación de Políticas para los grupos étnicos. | UN | وقد تأسست جمعية شعب كازاخستان في عام 1995، وهي آلية فريدة من نوعها وفعالة لرسم السياسات بشأن المجموعات الإثنية. |