También contempla el examen y reforma de políticas y leyes relativas a la salud mental. | UN | وتتطلع الخطة أيضا إلى دراسة وتنقيح السياسات والتشريعات المتعلقة بالصحة العقلية. |
La UNCTAD proporciona cooperación técnica relacionada con la preparación, aprobación, revisión o aplicación de políticas y leyes nacionales sobre competencia y protección del consumidor. | UN | ويتيح الأونكتاد التعاون التقني المتعلق بإعداد السياسات والتشريعات الوطنية في مجالي المنافسة وحماية المستهلك أو اعتمادها أو تنقيحها أو تنفيذها. |
- prestar asistencia para la elaboración de políticas y leyes de competencia. | UN | ● تقديم المساعدة في رسم سياسات وقوانين المنافسة. |
:: Falta de políticas y leyes adecuadas | UN | :: الافتقار إلى السياسات والقوانين المناسبة |
El Sr. D. J. Smit, de la Dirección de políticas y leyes de Aduanas del Ministerio de Finanzas, representa a los Países Bajos en el Grupo. | UN | ج. سميت، من مديرية سياسات وتشريعات الجمارك بوزارة المالية الهولندية. |
La delegación de Haití conviene con la Unión Interparlamentaria en que una verdadera democracia depende de la elaboración conjunta de políticas y leyes por hombres y mujeres, que preste atención por igual a las necesidades específicas de las dos mitades de la población. | UN | ووفدها يتفق مع الاتحاد البرلماني في أن الديمقراطية الحقة تعتمد على السياسات والتشريعات الوطنية التي يضعها الرجال والنساء سوية وتوجه اهتماما متساويا إلى الحاجات المحددة لكلا شطري السكان. |
Los gobiernos deberían velar por que se respeten, se protejan y se promuevan los derechos humanos de las mujeres y las niñas mediante la elaboración, la aplicación y el cumplimiento efectivo de políticas y leyes que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة. |
Los gobiernos deberían velar por que se respeten, se protejan y se promuevan los derechos humanos de las mujeres y las niñas mediante la elaboración, la aplicación y el cumplimiento efectivo de políticas y leyes que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة. |
Los gobiernos deberían velar por que se respeten, se protejan y se promuevan los derechos humanos de las mujeres y las niñas mediante la elaboración, la aplicación y el cumplimiento efectivo de políticas y leyes que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة. |
Les brinda la oportunidad de entender las cuestiones desde la perspectiva mundial y de comparar así las demandas internacionales y las respuestas nacionales que se dan a éstas por medio de políticas y leyes. | UN | كما يهيئ لهم فرصة لتفهم المسائل من منظور عالمي، مما يتيح لهم مقارنة المطالب الدولية والاستجابات الوطنية الفعلية لها من خلال السياسات والتشريعات. |
Se determinó que el programa del PNUD financiado por el FMAM ha arrojado resultados significativos en el fortalecimiento de la capacidad y el apoyo a los países en la formulación y el examen de políticas y leyes. | UN | واتضح من هذا التقييم أن البرنامج المتعلق بالمرفق الذي ينفذه البرنامج الإنمائي قد حقق نتائج ذات شأن في تطوير القدرات وفي مؤازرة البلدان على صياغة السياسات والتشريعات واستعراضها. |
Entre los países menos adelantados de África, Asia y el Pacífico, el servicio más popular ha sido la elaboración de políticas y leyes de descentralización. | UN | وشملت الخدمات الجماهيرية في أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وضع سياسات وقوانين لامركزية. |
Veintitrés países de África, Asia y América Latina y el Caribe han empezado a cooperar en la ejecución de políticas y leyes relacionadas con la gestión de residuos. | UN | وبدأ 23 بلدا من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التعاون في تنفيذ سياسات وقوانين إدارة النفايات. |
Hasta la fecha, sigue siendo más frecuente reproducir los elementos de ayuda individuales, como los métodos de microfinanciación. En gran medida, el logro de mayores repercusiones dependerá probablemente de que se atienda sistemáticamente a la elaboración de políticas y leyes descentralizadas. | UN | وأصبح في الوقت الحالي تكرار العناصر الفردية لتقديم المساعدة مثل ممارسات التمويل المتناهي الصغر أكثر انتشارا ويبدو أن الأثر الأوسع يعتمد إلى حد كبير على الاهتمام المنتظم بوضع سياسات وقوانين لامركزية. |
Falta de políticas y leyes adecuadas | UN | الافتقار إلى السياسات والقوانين الملائمة |
iii) Número de políticas y leyes adoptadas o revisadas para mejorar la aplicación de esos acuerdos ambientales multilaterales | UN | ' 3` عدد السياسات والقوانين المعتمدة أو المنقحة لتحسين تنفيذ هذه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Además, existen amplios desfases en la aplicación de políticas y leyes que deberían proteger los derechos de las mujeres. | UN | كذلك فإن هناك فجوات واسعة في تنفيذ السياسات والقوانين التي تكفل حماية حقوق المرأة. |
En la formulación de políticas y leyes laborales, el Gobierno de la RAE de Hong Kong debe tener en cuenta las circunstancias socioeconómicas locales y examinar si existe o no consenso en la comunidad. | UN | وتحتاج حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة عند صياغة سياسات وتشريعات العمل أن تأخذ بعين الاعتبار الظروف الاجتماعية والاقتصادية المحلية وأن تراعي مدى التوافق في الرأي حولها في المجتمع. |
39. Los gobiernos deben garantizar el respeto, la protección y el fomento de los derechos humanos de la mujer y de la niña, mediante la preparación, la aplicación y el cumplimiento efectivo de políticas y leyes que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | ٣٩ - ينبغي للحكومات أن تكفل احترام وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة من خلال التنمية والتنفيذ واﻹعمال الفعلي لسياسات وتشريعات تراعي الفوارق بين الجنسين. |
En los últimos años, los ministerios, organismos y localidades han aplicado estrictas reglamentaciones sobre incorporación de la igualdad de género en el proceso de formulación de políticas y leyes. | UN | وفي السنوات الأخيرة، نفذت الوزارات والوكالات والبلديات بشكل صارم الأنظمة المتعلقة بإدماج المنظور الجنساني في عملية صياغة السياسات وسن التشريعات. |
Promover la protección de los derechos de los beneficiarios en el nivel de la comunidad mediante cambios de políticas y leyes, y su aplicación | UN | الدعوة إلى حماية حقوق المستفيدين على المستوى المجتمعي المحلي بإدخال تغييرات على السياسة العامة والتشريعات وتنفيذها |
El ACNUR participa en el Grupo Consultivo sobre Cambio Climático y Movilidad Humana, que actúa a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y cuyo propósito es establecer asociaciones entre diversas organizaciones para contribuir de manera eficaz a la formulación de políticas y leyes. | UN | وتشارك المفوضية في فريق استشاري معني بتغير المناخ والحراك البشري على نطاق الأمم المتحدة بغرض إقامة شراكات بين مختلف المنظمات من أجل الاهتداء بها بفعالية في رسم السياسات وسن القوانين. |