ويكيبيديا

    "de poner fin a la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإنهاء العنف
        
    • وضع حد للعنف
        
    • المتعلقة بوضع حد للعنف
        
    • بإنهاء العنف
        
    • على إنهاء العنف
        
    • لوضع حد للعنف
        
    • إنهاء أعمال العنف
        
    • لوقف العنف
        
    • وقف أعمال العنف
        
    • وضع حد ﻻستمرار العنف
        
    • في القضاء على العنف
        
    • في إنهاء العنف
        
    • عن وقف العنف
        
    • بشأن إنهاء العنف
        
    Hizo un llamamiento a las dos partes para que tomaran las medidas necesarias a fin de poner fin a la violencia. UN وناشد الجانبين أن يفعلا ما يلزم لإنهاء العنف.
    El momento en que se produjo el ataque indica también claramente que los palestinos son incapaces de poner fin a la violencia y el terrorismo contra Israel. UN وما توقيت الهجوم إلا دليل واضح آخر على إخفاق الفلسطينيين في وضع حد للعنف والإرهاب ضد إسرائيل.
    Teniendo presentes las iniciativas y medidas que deberían adoptar los Estados Miembros para cumplir su obligación internacional de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, UN وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات،
    Los dos dirigentes emitieron una declaración conjunta en la que expresaron que sus organizaciones estaban decididas a buscar la forma de poner fin a la violencia y promover la reconciliación nacional. UN وصدر عن الزعيمين بيان مشترك أعربا فيه عن تصميم منظمتيهما على السعي إلى إيجاد الوسائل والطرق الكفيلة بإنهاء العنف وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Todos los aliados están unidos en esa acción y en nuestra determinación de poner fin a la violencia en Kosovo y evitar una nueva catástrofe humanitaria. UN ويقف جميع الحلفاء متحدين في هذا العمل وفي تصميمنا على إنهاء العنف في كوسوفو ومنع كارثة إنسانية أخرى.
    La razón principal para el intento de suicidio es el creer que no tenían medio de poner fin a la violencia (70%). UN والسبب الرئيسي للشروع في الانتحار اعتقادهن أنهن لا يملكن أي وسيلة لوضع حد للعنف )٧٠ في المائة(.
    Nuestro objetivo es hallar las formas prácticas de poner fin a la violencia y restaurar la esperanza política. UN وهدفنا يتمثل في إيجاد الأساليب العملية لإنهاء العنف وإعادة الأمل على الصعيد السياسي.
    En nuestra opinión, la mejor manera de poner fin a la violencia antes de que se extienda aún más es ayudar a las partes interesadas a que progresen hacia un acuerdo pacífico definitivo. UN وفي رأينا أن أفضل سبيل لإنهاء العنف قبل أن يزداد استفحالا، هو مساعدة الأطراف المهتمة على التحرك نحو اتفاق سلمي نهائي.
    Dichas recomendaciones están interrelacionadas y todas ellas son fundamentales para lograr un enfoque eficaz, sistemático y comprensivo de la tarea de poner fin a la violencia contra la mujer. UN هذه التوصيات كُلُّها مترابطة وكُلُّها ضرورية لاتخاذ نهج فعّال ومنهجي وشامل لإنهاء العنف ضد المرأة.
    El Sr. Brahimi fue muy bien recibido por todos sus interlocutores e hizo todo lo posible por promover el diálogo entre las partes a fin de poner fin a la violencia y facilitar la reconciliación nacional. UN وحظي السيد اﻹبراهيمي باستقبال حسن من جانب جميع أطراف الحوار الذي أجراه، وبذل كل جهد ممكن لتشجيع الحوار بين اﻷطراف من أجل وضع حد للعنف وتيسير المصالحة الوطنية.
    En el curso de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, los gobiernos reafirmaron su determinación de poner fin a la violencia contra la mujer y a adoptar un espectro de medidas para eliminar, sobre todo, la violencia sexual, sus causas y sus consecuencias. UN وبمناسبة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة فإن الحكومات قد أكدت من جديد تصميمها على وضع حد للعنف ضد المرأة واتخاذ العديد من التدابير لمنع العنف الجنسي بخاصة وأسبابه ونتائجه.
    Teniendo presentes las iniciativas y medidas que deberían adoptar los Estados Miembros para cumplir su obligación internacional de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, UN وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات،
    Teniendo presentes las iniciativas y medidas que deberían adoptar los Estados Miembros para cumplir su obligación internacional de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, UN وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات،
    En esta Declaración se refleja la visión común de los ministros canadienses de la condición femenina sobre el tema de las comunidades seguras y sanas en cada región del país, así como de los compromisos oficiales de poner fin a la violencia contra la mujer. UN ويعكس الإعلان الرؤية المشتركة للوزراء المعنيين بوضع المرأة في كندا بشأن مجتمعات آمنة وصحية في كل منطقة من البلاد. وكذلك التزامات الحكومة بإنهاء العنف الموجَّه ضد المرأة.
    Ello se observó en varias esferas que debían tenerse en cuenta y vigilarse de cerca a fin de evaluar con precisión las nuevas dificultades que se plantean para cumplir con el compromiso internacional de poner fin a la violencia contra la mujer. UN وقد انعكس ذلك في عدد من المجالات التي يتعين وضعها في الاعتبار ورصدها عن كثب بغية إجراء تقييم دقيق للتحديات المستجدة التي تواجه الالتزام الدولي بإنهاء العنف ضد المرأة.
    Si bien existen redes regionales de órganos gubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de poner fin a la violencia de género, es preciso incrementar las inversiones y centrar los esfuerzos destinados a reforzarlas y garantizar su sostenibilidad. UN وبالرغم من وجود شبكات إقليمية تضم أطرافا فاعلة حكومية وغير حكومية تعمل على إنهاء العنف القائم على نوع الجنس، فإن الحاجة تتطلّب المزيد من الاستثمارات والتركيز من أجل تعزيزها وكفالة استدامتها.
    15. Invita a los Estados Miembros a que, al preparar la agenda para el desarrollo después de 2015, examinen debidamente el modo de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas y de lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; UN 15 - تدعو الدول الأعضاء إلى إيلاء الاعتبار الواجب لوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات ولتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    La misión reafirmó la determinación del Consejo de Seguridad de poner fin a la violencia y la matanza de inocentes en Darfur, participar en los esfuerzos por lograr que todas las partes pusieron fin a la violencia y ayudar a garantizar la debida protección a los civiles. UN 25 - وأكدت البعثة من جديد تصميم مجلس الأمن على السعي من أجل وضع حد لقتل الأبرياء في دارفور وأداء دوره في الجهود الرامية إلى إنهاء أعمال العنف المرتكبة من جانب جميع الأطراف، وتقديم المساعدة لضمان حماية كافية للمدنيين.
    En Dinamarca se había establecido un grupo de proyecto para examinar la posibilidad de revisar las normas relativas a la violencia en el hogar en el plan de acción gubernamental a fin de poner fin a la violencia contra la mujer. En ese contexto, se permitiría que la policía expulsara del hogar común a las partes que mantuvieran una conducta amenazadora. UN وفي الدانمرك، أُنشئ فريق مشروع للنظر في إمكانية تنقيح القواعد المتصلة بالعنف المنزلي في خطة العمل الحكومية لوقف العنف ضد المرأة، والسماح للشرطة بطرد الأطراف التي تكون مصدرا للتهديد من البيت المشترك.
    Lanza un llamamiento urgente a todos los grupos armados para que acepten una cesación inmediata de las hostilidades a fin de poner fin a la violencia y crear condiciones que permitan emprender negociaciones en un clima de confianza y serenidad. UN ويدعو بإلحاح جميع الفصائل المسلحة الموافقة على الكف فورا عن جميع اﻷعمال العسكرية، بهدف وقف أعمال العنف وخلق الظروف المفضية إلى استئناف المفاوضات في جو من الثقة والسكينة.
    Los ancianos de clanes, en el marco de las conversaciones para la reconciliación nacional, han aceptado revisar su función en la tarea de poner fin a la violencia contra la mujer. UN واتفق شيوخ العشائر على مناقشة دورهم في القضاء على العنف ضد المرأة باعتبار ذلك جزءا من محادثات المصالحة الوطنية.
    Al sector privado le corresponde un papel importante en la tarea de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN 38 - ويضطلع القطاع الخاص بدور هام في إنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    A fin de prevenir que ocurra lo peor, los miembros del Consejo de Seguridad deben asumir su responsabilidad primordial de poner fin a la violencia e imponer una cesación del fuego inmediata, que deberán observar todas las partes en el conflicto. UN وللحيلولة دون وقوع الأسوأ، يجب أن يضطلع أعضاء مجلس الأمن بالمسؤولية الرئيسية عن وقف العنف وفرض وقف فوري لإطلاق النار تحترمه جميع أطراف النزاع.
    El Consejo Nacional de Mujeres de Tailandia organizó en noviembre, todos los años, un seminario sobre formas de poner fin a la violencia contra la mujer. UN وينظم المجلس حلقة دراسية بشأن إنهاء العنف ضد المرأة، في تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد