ويكيبيديا

    "de practicar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بممارسة
        
    • ممارسة شعائر
        
    • المرء في ممارسة
        
    • ممارسة الشعائر
        
    • في إقامة شعائر
        
    • في أن يمارسوا
        
    • في ممارسة دينها
        
    • عن مزاولة
        
    • عن الذهاب للتمرين
        
    • القيام بشعائر
        
    No se trata aquí de reglamentar e institucionalizar aún más, sino, sobre todo y ante todo, de practicar la transparencia diariamente. UN فالمسألة هنا لا تتعلق بزيادة التنظيم وإضفاء الطابع المؤسسي، وإنما تتعلق في المقام اﻷول بممارسة الشفافية على أساس يومي.
    También se acusa a los grupos armados de practicar la tortura. UN وتتهم الجماعات المسلحة أيضاً بممارسة التعذيب.
    En 1988, Pandithan, por aquel entonces vicepresidente del MIC, fue expulsado del partido por acusar al partido de practicar una política basada en las castas que favorecía a las castas superiores. UN ففي عام 1988، طُرِد بانديثان من حزب المؤتمر عندما كان نائباً لرئيس ذلك الحزب بسبب اتهامه الحزب بممارسة سياسة تقوم على أساس طبقي وتحابي الطبقات العليا.
    Por el contrario, la Constitución de Singapur garantiza el derecho de todos los ciudadanos de su sociedad multirreligiosa de practicar su religión y de propagarla. UN بينما يضمن دستور سنغافورة، على العكس من ذلك، حق كل مواطن في ممارسة شعائر دينه والدعوة له في مجتمعها المتعدد اﻷديان.
    Los grupos sab también son temidos y evitados, pues tienen reputación de practicar la magia. UN ويُخشى أفراد مجموعات ساب أيضاً ويتم تحاشيهم لأنهم معروفون بممارسة طقوس الشعوذة.
    Según la información proporcionada por desertores de las fuerzas militares y de seguridad, estos recibieron órdenes de practicar la tortura. UN وتشير المعلومات التي أدلى بها المنشقون عن الجيش والقوات الأمنية إلى أنهم تلقوا أوامر بممارسة التعذيب.
    En algunas de esas declaraciones se acusaba a los judíos de practicar matanzas rituales. UN وفي بعض هذه البيانات، اتُّهم اليهود بممارسة عمليات القتل الطقسي.
    La victimización de las viudas acusándolas de practicar brujería es una forma muy común de apoderarse de las tierras y la riqueza de esas personas. UN وإيقاع الأرامل ضحايا باتهامهن بممارسة السحر طريقة شائعة جدا للاستيلاء على أراضي وثروة تعيسات الحظ.
    Ha sido declarada culpable de practicar brujería. Open Subtitles لقد تم الأقرار بإنك مذنبة بممارسة الشعوذة
    El Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia coincide con el cincuentenario de las Naciones Unidas, lo que nos recuerda el compromiso de los fundadores de la Organización de practicar la tolerancia. UN وتصادف سنة اﻷمم المتحدة للتسامح الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وهذا يذكرنا بالتزام اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة بممارسة التسامح.
    Hoy es más vigente que nunca el compromiso solemnemente asumido en San Francisco de practicar la tolerancia y de convivir en paz como buenos vecinos. UN والالتزام الذي قطع بجدية في سان فرانسيسكو بممارسة التسامح والعيش معا في حسن جوار في ظل السلام هو أكثر أهمية اليوم عما كان عليه في أي وقت مضى.
    A pesar de ello, ese representante oficial acusa a los Estados Unidos de practicar el hegemonismo y de aspirar a la seguridad unilateral a expensas de la seguridad de los demás Estados. UN ومع ذلك كله، يتهم ممثلو هذه الدولة الولايات المتحدة بممارسة الهيمنة والسعي إلى تأمين أمنها من جانب واحد على حساب أمن دول أخرى.
    Para poner fin a una de las peores formas de violencia contra la mujer, el ACNUDH y el Gabinete del Primer Ministro y el Consejo de Ministros lanzaron conjuntamente un segmento corto de televisión que ponía el acento en la violencia contra las mujeres acusadas de practicar la brujería. UN وللتصدي لشكل من أسوأ أشكال العنف ضد المرأة، أعد مكتب المفوضية وديوان رئيس الوزراء ومجلس الوزراء على نحو مشترك ومضة إشهارية قصيرة على التلفزيون تبرز مسألة العنف ضد المرأة المتهمة بممارسة السحر.
    Niños acusados de practicar la brujería UN الأطفال المتَّهمون بممارسة السحر
    68. El Comité insta al Estado parte a intensificar sus esfuerzos por combatir la creencia en la brujería y la costumbre de acusar a niños de practicar la brujería. UN 68- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الإيمان بممارسة السحر واتِّهام الأطفال بهذه الممارسة.
    La propuesta comprende la oferta de practicar deportes en horario escolar en la propia escuela o en las asociaciones deportivas municipales. UN ويترتب على تطبيق هذا المفهوم عرض بممارسة الرياضة أثناء الساعات المدرسية في المدرسة ذاتها أو في الجمعيات الرياضية المحلية.
    Se examinaron varios enfoques autonomistas y experiencias regionales, en particular la autonomía cultural, según la cual las minorías tienen el derecho de practicar libremente su religión y disponer de sus propios medios de información en su idioma. UN وبالنسبة للحكم الذاتي، نوقشت مناهج وتجارب إقليمية مختلفة، بما في ذلك الاستقلال الذاتي في المجال الثقافي الذي يمنح الأقليات حق ممارسة شعائر دينها بحرية وأن يكون لديها وسائط الإعلام الخاصة بها بلغاتها.
    5. La objeción de conciencia al servicio militar obligatorio es inherente al derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; por ello el servicio militar obligatorio no solamente viola el derecho de practicar la creencia o religión, sino que también viola el derecho a tener una creencia o religión. UN 5- والاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية ملازم للحق في حرية الفكر والوجدان والدين؛ وعليه فإن الخدمة العسكرية الإلزامية لا تشكل فقط انتهاكاً لحق المرء في ممارسة دين أو معتقد ما بل تنتهك أيضاً حقه في اعتناق أي دين أو معتقد.
    También se refirió a las disposiciones legislativas de protección de las minorías, como la enmienda del artículo 50 de la Ley relativa a la elección de los consejos regionales, que garantiza la libertad de practicar rituales religiosos, la libertad de expresión y de opinión y el derecho de aprender la lengua materna. UN وأُشيرَ أيضا إلى التشريع المتعلق بحماية الأقليات، من قبيل تعديل المادة 50 من قانون انتخاب المجالس الإقليمية، الذي يضمن حرية ممارسة الشعائر الدينية، وحرية التعبير والرأي والحق في تعلُّم اللغة الأم.
    La legislación del Estado parte constituye, por lo tanto, una injerencia en el derecho del autor, como miembro de una minoría religiosa, de practicar su propia religión, en comunidad con los otros miembros de su grupo. UN ولذلك، فإن تشريعات الدولة الطرف تشكل تدخلاً في حق صاحب البلاغ، بوصفه ينتمي إلى أقلية دينية، في إقامة شعائر دينه مع باقي أفراد الطائفة التي ينتسب إليها.
    En realidad, los sirios pueden libremente practicar o abstenerse de practicar el culto de su confesión, puesto que ninguna autoridad está facultada a compelerles a concurrir a esos actos. Esto se aplica a todas las confesiones religiosas. UN ولكن السوريين أحرار في أن يمارسوا شعائرهم الدينية أو لا يمارسونها، إذ لا يوجد سلطة مختصة تفرض عليهم تأدية الشعائر الدينية وينطبق ذلك على مختلف الطوائف الدينية.
    El tribunal sostuvo además que a la solicitante, por el hecho de asistir a una escuela pública, no se le negaba la libertad de religión, que era libre de practicar como quisiera. UN وبيﱠنت المحكمة، باﻹضافة إلى ذلك، أن حرية الطالبة في ممارسة دينها لم تقيد، نتيجة انتسابها إلى مدرسة حكومية، وأنها كانت حرة في ممارسة دينها كما شاءت.
    Ella es la razón por la cual dejamos de practicar magia por tanto tiempo. Open Subtitles إنّها سبب توقّفنا عن مزاولة السحر لزمن طويل.
    Así que, aquí es dónde vienes cada... sábado en lugar de practicar. Open Subtitles إذًا، هنا تأتين أيام "السبت" عوضًا عن الذهاب للتمرين -لا بد أنه أمر مزرٍ
    Asimismo, el artículo 22 de la Constitución estipula que " la libertad de conciencia es absoluta y el Estado garantiza la veneración de los lugares de culto, la libertad de practicar los ritos de las religiones, las procesiones y reuniones de carácter religioso, conforme a las costumbres del país " . UN كما تنص المادة 22 من الدستور على أن " حرية الضمير مطلقة، وتكفل الدولة حرمة دور العبادة، وحرية القيام بشعائر الأديان والمواكب والاجتماعات الدينية طبقاً للعادات المرعية في البلد " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد