ويكيبيديا

    "de prelación entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الأولوية بين
        
    • بشأن الأولوية بين
        
    • على الأولوية فيما بين
        
    • الأولويات فيما بين
        
    • تخضع اﻷولوية بين
        
    • الأولويات بين
        
    El principal problema radicaría en la necesidad de resolver las cuestiones de prelación entre un acreedor garantizado cuya garantía real se hubiese constituido con anterioridad a la fecha de entrada en vigor y un acreedor garantizado concurrente a favor de quien se hubiera constituido una garantía real sobre el mismo bien pero después de la entrada en vigor del nuevo régimen. UN وفي مقدّمة تلك المشاكل ضرورة حلّ النـزاع على الأولوية بين دائن مضمون حصل على حقه الضماني قبل تاريخ النفاذ ودائن مضمون منازِع حصل على حقه الضماني في نفس الممتلكات بعد تاريخ النفاذ.
    17. La situación de transición más compleja es el conflicto de prelación entre una garantía real constituida antes de la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen y otra garantía real constituida después de esa fecha. UN 17- وأصعب الحالات الانتقالية هي النـزاع على الأولوية بين حق أنشئ قبل تاريخ النفاذ وحق آخر أنشئ بعد تاريخ النفاذ.
    Por ejemplo, puede haber conflictos de prelación entre los acreedores que ejecuten una hipoteca sobre un terreno y los acreedores que dispongan de una garantía real sobre algún accesorio fijo de dicho terreno. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون هناك نـزاعات على الأولوية بين دائنين يقومون بإنفاذ رهن عقاري على أرض ودائنين لديهم حق ضماني في ملحق بتلك الأرض.
    Se observó asimismo que en el comentario habría que aclarar que la Guía no se aplicaría a un conflicto de prelación entre cesionarios o licenciatarios de derechos de propiedad intelectual si no hubiera ningún conflicto con una garantía real otorgada por el cedente o el licenciante inmediato o anterior. UN ولوحظ أيضا أن التعليق ينبغي أن يوضّح أن الدليل لن ينطبق على نزاع بشأن الأولوية بين أطراف نقلت إليهم حقوق الملكية الفكرية أو رُخِّص لهم باستعمالها إذا لم يكن هناك نزاع مع حق ضماني منحه الناقل أو المرخص المباشر أو السابق.
    15. La situación más sencilla sería un conflicto de prelación entre dos garantías que se hubieran constituido después de la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen. UN 15- وأسهل حالة هي النـزاع على الأولوية فيما بين حقين أنشئا بعد تاريخ نفاذ التشريع الجديد.
    54. Uno de los pilares de un régimen moderno de operaciones garantizadas es que resuelva eficazmente las controversias de prelación entre garantías reales concurrentes sobre los mismos bienes gravados. UN 54- من بين السمات الرئيسية لأي نظام عصري للمعاملات المضمونة الكفاءة التي يسوى بها النـزاع على الأولوية بين الحقوق الضمانية المتنافسة في نفس الموجودات المرهونة.
    En los conflictos de prelación entre titulares de garantías reales concurrentes, el orden de prelación de las garantías reales sobre el producto de los bienes originariamente gravados podrá deducirse de las reglas de prelación aplicables a los derechos sobre los bienes originariamente gravados. UN ففي المنازعات على الأولوية بين حائزي حقوق ضمانية متنافسة، يمكن استخلاص قواعد الأولوية الخاصة بالحقوق في عائدات الموجودات المرهونة الأصلية من قواعد الأولوية المنطبقة على الحقوق في تلك الموجودات.
    El principal problema radicaría en la necesidad de resolver los conflictos de prelación entre un acreedor garantizado cuya garantía real se hubiese constituido con anterioridad a la fecha de entrada en vigor y un acreedor garantizado concurrente a favor del cual se hubiera constituido una garantía real sobre los mismos bienes gravados pero después de la entrada en vigor del nuevo régimen legal. UN وفي مقدّمة تلك المشاكل ضرورة حلّ المنازعة على الأولوية بين دائن مضمون حصل على حقه الضماني قبل تاريخ النفاذ ودائن مضمون منازِع حصل على حقه الضماني في نفس الموجودات المضمونة بعد تاريخ النفاذ.
    23. La situación de transición más difícil es el conflicto de prelación entre una garantía real constituida antes de la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen legal y otra garantía constituida después de esa fecha. UN 23- وأصعب الحالات الانتقالية هي النـزاع على الأولوية بين حق أنشئ قبل تاريخ النفاذ وحق آخر أنشئ بعد تاريخ النفاذ.
    El régimen recomendado en la Guía puede, no obstante, influir en los derechos del beneficiario de una transferencia pura y simple de un bien gravado en la medida en que exista un conflicto de prelación entre los derechos del cesionario del bien transferido y un acreedor garantizado por un gravamen sobre dicho bien. UN غير أن القانون الموصى به في الدليل قد يمس بحقوق مَن ينقل إليه الموجود المرهون نقلاً تاماً، متى كان هناك تنازع على الأولوية بين حقوق ذلك المنقول إليه وحقوق دائن مضمون لديه حق ضماني في ذلك الموجود.
    Así pues, ese grado de prelación no podrá invocarse en caso de conflicto de prelación entre una garantía constituida por un licenciante y otra constituida por un licenciatario. UN ومن ثم، فإن وضعية الأولوية هذه لا تنطبق على أي تنازع على الأولوية بين حق ضماني ينشئه المرخِّص وحق ضماني ينشئه المرخَّص له.
    Por ejemplo, no suele permitirse que el otorgante y el acreedor garantizado elijan la ley aplicable al orden de prelación, ya que esto no sólo podría afectar a los derechos de terceros, sino que además daría lugar a una controversia sobre el grado de prelación entre dos garantías reales concurrentes sujetas a dos leyes diferentes y que conducen a resultados contradictorios. UN وعلى سبيل المثال، لا يُسمح عادة للمانح والدائن المضمون بأن يختارا القانون المنطبق على الأولوية، لأن ذلك قد لا يؤثّر على حقوق الأطراف الثالثة فحسب، بل يمكن أن ينتج عنه أيضا تنازع على الأولوية بين حقّين ضمانيين متنازعين يخضعان لقانونين مختلفين مما يفضي إلى نتيجتين متعارضتين.
    Tales disposiciones también deberán regular en qué medida las nuevas normas se aplicarán, después de la fecha de su entrada en vigor, a la resolución de conflictos de prelación entre el titular de una garantía real y un acreedor concurrente, cuando la constitución de la garantía real o los derechos del acreedor concurrente sean anteriores a la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen. UN ويجب أن تعالج أيضا مدى انطباق القواعد الجديدة، بعد تاريخ النفاذ، لتسوية النـزاع على الأولوية بين حائز حق ضماني ومُطالِب منازِع عندما يُنشأ الحق الضماني أو ينشأ حق المُطالِب المنازِع، قبل تاريخ النفاذ.
    38. Uno de los pilares de un régimen de operaciones garantizadas eficaz es la forma en que resuelve las controversias de prelación entre garantías reales concurrentes sobre los mismos bienes gravados. UN 38- من بين الدعامات الأساسية لأي نظام فعّال للمعاملات المضمونة الطريقة التي يسوى بها النـزاع على الأولوية بين الحقوق الضمانية المتنازعة في نفس الموجودات المرهونة.
    68. A veces surgen conflictos de prelación entre el titular de una garantía real sobre un bien, otorgada por el propietario/arrendador financiero del bien y que es oponible a terceros, y el arrendatario financiero de dicho bien. UN 68- أحيانا ما ينشأ نزاع على الأولوية بين حائز حق ضماني في موجودات منحه فيها مالكها/مؤجّرها وبات نافذا تجاه الأطراف الثالثة وبين مستأجر لتلك الموجودات.
    93. Según otra sugerencia, si bien la regla básica debería remitir a la ley del Estado de ubicación del otorgante, un conflicto de prelación entre una garantía real inscrita en el registro general de las garantías reales y una garantía real inscrita en un registro de la propiedad intelectual podría remitir a la ley del Estado por cuyas normas se rigiera el registro de la propiedad intelectual. UN 93- وجاء مقترح آخر مفاده أنه لئن كانت القاعدة الأساسية تكمن في وجوب الإحالة إلى قانون محل المانح فإن النـزاعات التي تنشأ بشأن الأولوية بين حق ضماني مسجل في سجل الحقوق الضمانية العام وحق ضماني مسجل في سجل للممتلكات الفكرية يمكن أن تحال إلى قانون الدولة التي يحتفظ بسجل الممتلكات الفكرية تحت سلطتها.
    60. El Reglamento (CE) Nº 1346/2000 del Consejo de Europa, de 29 de mayo de 2000, sobre procedimientos de insolvencia remitiría todo conflicto de prelación entre el cesionario y un administrador de la insolvencia al lugar donde se esté siguiendo el procedimiento de insolvencia (ver artículo 4). UN 60- ولائحة المجلس الأوروبي رقم 1346/2000، المؤرخة 29 أيار/مايو 2000 والمتعلقة باجراءات الاعسار، تحيل التنازع بشأن الأولوية بين المحال اليه ومدير الاعسار الى المكان الذي تُستهل فيه اجراءات الاعسار (انظر المادة 4).
    21. La situación más sencilla sería un conflicto de prelación entre reclamantes recurrentes cuyas garantías se hubieran constituido después de la fecha de la entrada en vigor del nuevo régimen legal. UN 21- وأسهل حالة هي النـزاع على الأولوية فيما بين مطالبين متنازعين أنشئت حقوقهما بعد تاريخ نفاذ التشريع الجديد.
    62. En lo que respecta a los conflictos de prelación entre garantías reales oponibles a terceros mediante la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales y otras garantías oponibles a terceros por otros métodos, los ordenamientos normalmente dan prelación a la garantía real que primero se inscriba o se haga oponible. UN 62- في حالة النـزاع على الأولوية فيما بين حقوق ضمانية تجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام وحقوق ضمانية تجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بوسائل أخرى، تعطى الدول الأولوية عادة لأول حق ضماني يسجّل أو يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    48. En respuesta a una de las preguntas que se formularon, se dijo que no podría surgir ningún conflicto de prelación entre los cesionarios en una cadena de cesiones subsiguientes. UN 48- ردا على سؤال في هذا الصدد، ذُكر أنه لا يمكن نشوء تنازع في الأولويات فيما بين المحال اليهم في سلسلة من الاحالات اللاحقة.
    3) El orden de prelación entre un cesionario y los acreedores del cedente se regirá por la ley del Estado en que el cedente se encuentre en el momento de la cesión.]” UN " )٣( تخضع اﻷولوية بين المحال اليه ودائني المحيل لقانون الدولة التي يقع فيها المحيل وقت اجراء الاحالة .[ "
    A consecuencia de ello, cabe la posibilidad de que bajo el régimen de la Convención coexistan varios sistemas paralelos para determinar el orden de prelación entre los cesionarios de un mismo crédito. UN وقد تتواجد نتيجة لذلك، بمقتضى الاتفاقية، عدة نظم متوازية لتحديد الأولويات بين المحال اليهم المتنازعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد