ويكيبيديا

    "de prensa celebrada en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صحفي عقد في
        
    • صحفي عُقد في
        
    • صحفي في
        
    • الصحفي الذي عقد في
        
    • صحفي عقده في
        
    En rueda de prensa celebrada en el Tribunal, afirmó que los crímenes cometidos en Bosnia y Rwanda eran imprescriptibles, lo mismo que el apoyo de los Estados Unidos de América a la justicia. UN وفي مؤتمر صحفي عقد في المحكمـة، أكدت أنه لا يوجد قانون تقادم فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت في البوسنة ورواندا، وتأييد أمريكا للعدالة ليس له قانون تقادم.
    En una conferencia de prensa celebrada en Gaza, Yasser Arafat condenó el ataque con artefactos explosivos como acto terrorista perpetrado contra ciudadanos inocentes y señaló que ello socavaba el proceso de paz en el que estaban empeñados los dos pueblos. UN وفي مؤتمر صحفي عقد في غزة، أدان ياسر عرفات حادث الاعتداء بالقنابل بوصفه عملا إرهابيا ضد مواطنين أبرياء، وقال إنه يقوض عملية السلام التي يجاهد الشعبان في سبيلها.
    El Primer Ministro del Pakistán pronunció una declaración en la conferencia de prensa celebrada en Islamabad el 23 de mayo de 1998, en relación con la situación causada por los ensayos nucleares de la India. UN تحدث رئيس وزراء باكستان في مؤتمر صحفي عقد في إسلام أباد في ٣٢ أيار/مايو ٨٩٩١ عن الوضع الناجم عن تجارب الهند النووية.
    Un miembro de la secretaría habló acerca de la función de la UNESCO en una conferencia de prensa celebrada en Zurich con motivo de la publicación del libro. UN وتكلم أحد أعضاء الامانة عن دور اليونسكو خلال مؤتمر صحفي عُقد في زوريخ للاعلان عن صدور الكتاب.
    El Sr. Abed-Rabbo expresó en una conferencia de prensa celebrada en el Ministerio de Información de la Autoridad Palestina en Ramallah que el actual Gobierno israelí ya no tenía una política dirigida a crear relaciones normales entre el pueblo palestino y los israelíes. UN وقال في مؤتمر صحفي عُقد في وزارة اﻹعلام في السلطة الفلسطينية في رام الله إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية لم يعد لديها سياسة تستهدف إقامة علاقات عادية بين الشعب الفلسطيني واﻹسرائيليين.
    El Sudán, inmediatamente después del incidente, condenó el intento de asesinato mediante un anuncio claro hecho por el Presidente Al-Bashir en una conferencia de prensa celebrada en Addis Abeba. UN ولقد أدان السودان المحاولة، إثر الحادث مباشرة، من خلال إعلان واضح أدلى به الرئيس البشير في مؤتمر صحفي في أديس أبابا.
    Declaración formulada por el Jefe de la Misión en una conferencia de prensa celebrada en Pristina el 16 de diciembre de 2002 UN البيان الذي أدلى به رئيس البعثة في المؤتمر الصحفي الذي عقد في بريشتينا في 16 كانون الأول/ديسمبر 2002
    En una conferencia de prensa celebrada en el Territorio durante su visita, el Sr. Michael Portillo dijo, entre otras cosas: UN ٧ - وكان مما قاله السيد مايكل بورتيلو، في مؤتمر صحفي عقده في اﻹقليم خلال تلك الزيارة، ما يلي:
    En una conferencia de prensa celebrada en Pristina, el Ministro de Relaciones Exteriores Vollebaek recalcó que apoyaba plenamente al Embajador Walker y que, si se obligaba al Jefe de la Misión a abandonar Kosovo, ello crearía una situación grave para el futuro de la Misión. UN وفي مؤتمر صحفي عقد في بريشتينا، أكد وزير الخارجية فوليبايك أنه يقدم دعمه الكامل للسفير ووكر، وأنه لو أجبر رئيس البعثة على مغادرة كوسوفا كان هذا سيخلق حالة خطيرة بالنسبة لمستقبل البعثة.
    Dawit Yohannes, Presidente del Parlamento de Etiopía, en una conferencia de prensa celebrada en París el 3 de marzo dijo que su país no preveía una cesación del fuego en esa etapa. UN قال رئيس برلمان إثيوبيا داويت يوهانس، في مؤتمر صحفي عقد في باريس في ٣ آذار/ مارس إن بلده لا يفكر في وقف إطلاق النار في هذه المرحلة.
    El Consejo Nacional de Serbia expresó públicamente su preocupación en una conferencia de prensa celebrada en Zagreb el 22 de abril. UN وقد أعرب المجلس الوطني للصرب علانية عن قلقه في مؤتمر صحفي عقد في زغرب في ٢٢ نيسان/أبريل.
    Más importante aún, los representantes de los súbditos kachin declararon en la conferencia de prensa celebrada en la Sede de las Naciones Unidas el 14 de octubre, que para 1995 están decididos a poner fin al cultivo de amapola en su Estado. UN ومما يتسم باﻷهمية، أن ممثلي أهالي كاشين ذكروا في مؤتمر صحفي عقد في مقر اﻷمــــم المتحدة يوم ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر أنهم قد عقدوا العزم على إنهاء زراعة اﻷفيون في ولايتهم بحلول عام ١٩٩٥.
    En marzo de 1998, una agencia de prensa extranjera difundió un informe, del Secretario General de la Comisión, Sr. Mohammad Hassan Ziaifar, basado probablemente en una conferencia de prensa celebrada en Teherán. UN ٤٨ - وفي آذار/ مارس ١٩٩٨، نقلت خدمة برقية أجنبية تقريرا، من المحتمل أنه يستند إلى مؤتمر صحفي عقد في طهران، لﻷمين العام للجنة، محمد حسن ضيائي فر.
    La delegación de la etnia albanesa no representa a la población de origen étnico albanés de Kosovo y Metohija, sino a los partidos del movimiento separatista de la etnia albanesa en la provincia, dijo Milutinovic en una conferencia de prensa celebrada en la residencia del Embajador yugoslavo en París. UN وقال ميلوتينوفيتش، في مؤتمر صحفي عقد في مقر سكن السفير اليوغوسلافي في باريس، إن وفد الجماعة اﻹثنية اﻷلبانية لا يمثل الجماعة اﻹثنية اﻷلبانية في كوسوفا وميتوهيا، بل يمثل أطراف الحركة الانفصالية بالجماعة اﻹثنية اﻷلبانية في المقاطعة.
    La declaración fue leída por el Ministro de Cultura e Información, Ghazi Salah Elddin, portavoz oficial del Gobierno, en una conferencia de prensa celebrada en Jartum el jueves 19 de agosto de 1999. UN وقد قرأ البيان الدكتور غازي صلاح الدين، وزير الثقافة واﻹعلام، الناطق الرسمي باسم الحكومة، في مؤتمر صحفي عقد في الخرطوم، يوم الخميس الموافق ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٩.
    Al parecer, fue detenido sin orden de detención por ocho miembros armados de los servicios especiales de seguridad durante una conferencia de prensa celebrada en la sede de Alternativa Democrática en Lagos. UN ويُزعم أن ثمانية أعضاء مسلحين من الخدمات الأمنية الخاصة قد ألقوا القبض عليه دون وجود أمر توقيف، أثناء مؤتمر صحفي عُقد في مقر مجموعة البديل الديمقراطي في لاغوس.
    El 5 de marzo, en una conferencia de prensa celebrada en Pristina, Ibrahim Rugova declaró que, pese a las dificultades sobre el terreno, seguían haciéndose grandes esfuerzos para lograr un mayor apoyo al acuerdo de Rambouillet en todo el espectro de la comunidad albanesa de Kosovo. UN وفي ٥ آذار/ مارس صرح إبراهيم روغوفا في مؤتمر صحفي عُقد في بريشتينا بأنه على الرغم من الصعوبات القائمة على أرض الواقع، فإن الجهود الواسعة النطاق الرامية إلى بناء تأييد لاتفاق رامبوييه على نطاق كامل طائفة ألبان كوسوفو مستمرة.
    La declaración del autoproclamado " Presidente de Osetia Meridional " , E. Kokoity, emitida el 4 de julio de 2003 en una conferencia de prensa celebrada en Nalchik, Kabardino-Balkaria (Federación de Rusia) se recibió con gran preocupación en Georgia. UN كوكويتي الذي نصَّب نفسه " رئيسا لجنوب أوسيتيا " وهي التصريحات التي أدلى بها في مؤتمر صحفي عُقد في 4 تموز/يوليه 2003 في نالتشيك، بجمهورية كاباردينو - بلغاريا، في الاتحاد الروسي.
    Expresó también su insatisfacción por la forma en que se habían presentado las conclusiones del informe a los medios de comunicación, en una conferencia de prensa celebrada en su país. UN كما أعرب عن امتعاضه من الطريقة التي قُدّمت بها نتائج التقرير إلى وسائط الاعلام في مؤتمر صحفي في بلده.
    Página Para exacerbar la situación ya sumamente peligrosa, el Primer Ministro, en una conferencia de prensa celebrada en Washington, D.C. el 7 de abril de 1997, formuló una andanada de declaraciones vehementes en las que reiteró la intención de Israel de seguir adelante con un nuevo asentamiento ilegal en Jabal Abu Ghneim, al sur del territorio ocupado de Jerusalén oriental. UN وفي ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أطلق رئيس الوزراء، في مؤتمر صحفي في واشنطن العاصمة، وابلا من البيانات المتهورة أكد فيها عزم إسرائيل على المضي قدما في بناء مستوطنة غير شرعية جديدة في جبل أبو غنيم جنوبي القدس الشرقية المحتلة، مما أدى إلى تفاقم حالة هي في اﻷصل خطيرة للغاية.
    Sin embargo, la actitud adoptada en relación con el Equipo de muy Alto Nivel, y la conferencia de prensa celebrada en Yangón el 15 de marzo e incluso algunas de las observaciones formuladas esta mañana por el Embajador de Myanmar, arrojan serias dudas sobre la credibilidad de este mensaje y la utilidad del enfoque de la OIT. UN بيد أن الموقف من الفريق، إلى جانب المؤتمر الصحفي الذي عقد في 15 آذار/مارس، بل وحتى بعض الملاحظات التي أبداها صباح اليوم سفير ميانمار، تلقى جميعها ظلالا من الشكوك العميقة إزاء مصداقية هذه الرسالة وفائدة نهج منظمة العمل الدولية.
    El Ministro hizo el llamamiento en una conferencia de prensa celebrada en Accra sobre asuntos relacionados con la Comisión Nacional de Armas Pequeñas. La Comisión cuenta con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وقد جاءت مناشدة الوزير في مؤتمر صحفي عقده في أكرا بشأن المسائل المتعلقة بعمل اللجنة، التي تحظى بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد