las obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad | UN | بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى هذه الصكوك |
El Canadá estimaba que debía racionalizarse el proceso de presentación de informes de los Estados con poblaciones pequeñas, al objeto de facilitar la ratificación. | UN | وتعتقد كندا أن عملية تقديم التقارير بالنسبة للدول قليلة السكان ينبغي أن تُبسﱠط من أجل تيسير عملية التصديق. |
Debe hacerse cierta mención de las prácticas de presentación de informes de los Estados Partes. | UN | وينبغي ذكر شيء عن ممارسات تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف. |
El Consejo Económico y Social debería aprovechar con mayor eficacia la labor de presentación de informes de sus comisiones orgánicas. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستفيد على نحو أكثر كفاءة من أعمال لجانه الفنية المتعلقة بتقديم التقارير. |
El UNICEF propuso como modelo útil el sistema de presentación de informes de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el valor de los mecanismos de presentación de demandas individuales. | UN | ورأت أن نظام الإبلاغ في اتفاقية حقوق الطفل نموذج مفيد، لأنه يراعي أهمية آليات الالتماس الفردي. |
A este respecto, quisiera destacar la necesidad de que se simplifiquen y armonicen los mecanismos de presentación de informes de los gobiernos nacionales. | UN | ولعلي وأنا بصدد هذا الموضوع أشدد على ضرورة تبسيط آليات الإبلاغ التي تستخدمها الحكومات الوطنية والمواءمة بينها. |
Los países de la Europa continental aceptan la diferencia entre las necesidades de presentación de informes de las empresas transnacionales que cotizan en bolsa, por un lado, y las empresas privadas más pequeñas, por otro. | UN | وتقبل البلدان الأوروبية الفصل بين احتياجات الإبلاغ الخاصة بالشركات الخاصة الأصغر حجماً والشركات عبر الوطنية المصنفة. |
Aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | التنفيـذ الفعال للصكـوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى هذه الصكوك |
Asimismo, se están celebrando consultas para encontrar formas prácticas de simplificar los requisitos de presentación de informes de los Estados miembros a ambas organizaciones. | UN | ويجرى أيضا التشاور حاليا من أجل إيجاد طرق عملية لتبسيط متطلبات تقديم التقارير من جانب الدول الأعضاء إلى هاتين المنظمتين. |
El Gobierno ha registrado enormes retrasos en cumplir sus obligaciones de presentación de informes de conformidad con los instrumentos internacionales. | UN | وتتأخر الحكومة كثيرا في الإيفاء بالتزاماتها في تقديم التقارير. |
Aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى تلك الصكوك |
La limitada información sobre la falta de presentación de informes de que dispone el Comité en esta etapa parecería confirmar la mayoría de esos supuestos. | UN | ويبدو أن المعلومات المحدودة المتوافرة بشأن عدم تقديم التقارير للجنة يدعم معظم هذه الافتراضات. |
La discusión se centró en determinar lo esencial para aproximar los sistemas de presentación de informes de los dos órganos. | UN | وتمثَّلت فحوى المناقشة في تحديد القضايا الأساسية بهدف التقريب بين نظامي تقديم التقارير. |
Seguimiento de las observaciones finales aprobadas en el ámbito del proceso de presentación de informes de los Estados partes | UN | متابعة الملاحظات الختاميـة المعتمدة في سيـاق عمليـة تقديم التقارير من الدول الأطراف |
El Comité recomienda que el Estado Parte cumpla plenamente sus obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad con las disposiciones de los Protocolos Facultativos y de la Convención al respecto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالوفاء التام بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب البروتوكولين الاختياريين والاتفاقية. |
:: La continuación de la labor relativa a la armonización de los requisitos de presentación de informes de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | :: مواصلة العمل على توحيد متطلبات الإبلاغ في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Además, los requisitos de presentación de informes de los principales mecanismos de financiación pueden resultar muy onerosos para los pequeños Estados insulares en desarrollo de estos mares. | UN | يُضاف إلى ذلك أن شروط الإبلاغ التي تفرضها آليات التمويل الرئيسية يمكن أن تكون مكلّفة جدا للدول المذكورة. |
Actualmente la tasa de presentación de informes de conformidad con el artículo 7 es del 80% aproximadamente. | UN | وتبلغ نسبة تقديم استمارات الإبلاغ الخاصة بالمادة 7 في الوقت الراهن نحو 80 في المائة. |
Asimismo, se preparó un análisis de las tendencias en la participación de las OSC y las instituciones de ciencia y tecnología en el proceso de presentación de informes de 2012. | UN | وأُعد أيضاً تحليل لاتجاه مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في عملية الإبلاغ لعام 2012. |
Se espera que, una vez aplicadas, reduzcan las necesidades de presentación de informes de los gobiernos receptores. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي تلك المقترحات، عند تنفيذها، إلى الحد من متطلبات الإبلاغ من جانب الحكومات المستفيدة. |
Presentación de informes nacionales: Revisar los sistemas de presentación de informes de los convenios de Basilea y Estocolmo. | UN | الإبلاغ الوطني: تنفيذ المقررات المتعلقة بالإبلاغ المشترك بين اتفاقيتي بازل واستكهولم. |
Se puede considerar que estas 4 Partes se encuentran en una situación de incumplimiento de su obligación de presentación de informes de datos anuales hasta tanto no presenten todos los datos correspondientes a 2006. | UN | وإلى أنّ تقدّم جميع بياناتها لعام 2006، تظلّ هذه الأطراف الأربعة غير ممتثلة لالتزاماتها في مجال الإبلاغ سنوياً عن البيانات. |
Asimismo, convendría vincular los datos de la OCDE/CAD y la presentación de informes con arreglo a la Convención para facilitar el proceso de presentación de informes de los países donantes. | UN | وبإمكان الربط بين جمع البيانات الذي تجريه لجنة المساعدة الإنمائية وعملية الإبلاغ بموجب اتفاقية مكافحة التصحر أن ييسر أيضاً عملية الإبلاغ التي تقوم بها البلدان المانحة. |
De ello se deduce que, como demuestra la cifra indicada a continuación, el 49% de los Estados Parte en el Protocolo habían cumplido finalmente sus obligaciones en materia de presentación de informes durante el primer ciclo de presentación de informes de la Conferencia de las Partes. | UN | وهكذا يكون 49 في المائة من الدول الأطراف في البروتوكول قد امتثلت أخيرا لالتزاماتها الخاصة بالإبلاغ خلال دورة الإبلاغ الأولى لمؤتمر الأطراف؛ كما يبيّن الشكل الوارد أدناه. |
Se sugirió que el Secretario General reanudara su función de presentación de informes de conformidad con el apartado a) del párrafo 2 del artículo 319. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي للأمين العام أن يستأنف مهمته الإبلاغية وفقا للفقرة 2 (أ) من المادة 319. |
La racionalización de los mecanismos y del proceso de presentación de informes de derechos humanos es fundamental para poder administrar mejor el sistema. | UN | إن تبسيط آليات وعمليات الإبلاغ المتعلقة بحقوق الإنسان مسألة هامة جدا لجعل إدارة النظام أكثر يسراً. |
Los Estados Miembros habrán de tener en cuenta las repercusiones en el cometido, los recursos y las modalidades de presentación de informes de la Junta a medida que se acerca la fecha de implantación. | UN | وسيتعين على الدول الأعضاء، عند اقتراب موعد التنفيذ، النظر في الآثار المترتبة على دور المجلس وموارده وطرائق تقديم تقاريره. |
7. Aprueba la codificación de una política de evaluación para el PNUD durante el período de presentación de informes de 2005, y la formalización de un sistema para hacer un seguimiento de las recomendaciones de las evaluaciones; y | UN | 7 - يوافق على تصنيف سياسة عامة للتقييم خاصة بالبرنامج الإنمائي خلال الفترة المشمولة بتقرير عام 2005، وإضفاء الطابع الرسمي على نظام لتتبع توصيات التقييم؛ |